Английский - русский
Перевод слова Gain
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Gain - Достижения"

Примеры: Gain - Достижения
Information technology, on which the future of the Organization depended, was one example of short-term investment for long-term gain. Информационная технология, от которой зависит будущее Организации, является одним из примеров краткосрочного вложения средств в целях достижения долгосрочных успехов.
In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении.
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. Главари, возглавляющие неформальные или альтернативные структуры власти, созданные ради достижения экономических целей, часто стремятся ослабить или ликвидировать любые угрозы, исходящие от местной традиционной власти, осуществляемой общинными лидерами.
Through direct consultations with women professionally engaged in agriculture, animal husbandry and fishing, the Sultanate has sought to encourage them to define ways of economic and social self-advancement, participation and gain. В ходе прямых консультаций с женщинами, профессионально занятыми в сфере сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, Султанат Оман приложил усилия к тому, чтобы они самостоятельно определяли способы достижения ими социального и экономического развития, участия в жизни общества и получения преимуществ.
Each gain we make reinforces others, from better education and health care to higher living standards; from empowered women and youth to greater economic opportunity. Каждое наше достижение подкрепляет другие достижения: повышение уровня образования и здравоохранения содействует повышению качества жизни, наделение женщин и молодежи большими правами и возможностями ведет к расширению экономических возможностей.
Instead, they are reflections of social problems that give rise to small groups that seek to build an ideological foundation and gain support for their political cause. Скорее они отражают социальные проблемы, которые способствуют появлению небольших групп населения, стремящихся заложить идеологический фундамент и заручиться поддержкой для достижения своих политических целей.
The above-referenced agreement concluded in Beirut will be implemented, and in particular paragraphs 4 and 5 thereof, which state that: "4. The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. Указанное выше соглашение, которое было заключено в Бейруте, подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят: «4. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
Accordingly, once a productivity gain had been identified and achieved, approval by the General Assembly would be sought for the transfer of the associated resources into the budget section of the Account. Таким образом, предполагалось, что, как только будет выявлена и реализована возможность достижения экономии средств за счет повышения производительности, будет испрашиваться санкция Генеральной Ассамблеи на перевод соответствующих ресурсов в бюджетный раздел Счета.
To achieve real peace and security, we must gain the commitment of both men and women to enhance peace. Для достижения реального мира и безопасности мы должны добиться того, чтобы и мужчины и женщины искренне стремились к укреплению мира.
There was no call for this matter to be used for cheap political gain and propaganda with complete disregard for its humanitarian character and the feelings of the families of the missing persons, whatever their nationality. Не было никакой нужды использовать этот вопрос для достижения мелких политических выгод и в целях пропаганды, полностью игнорируя при этом гуманитарный характер проблемы и чувств, которые испытывают семьи пропавших без вести вне зависимости от их национальности.
It may well be that democracy and human rights will gain ground as a result, but there is also a lurking danger that Governments will respond harshly and reverse any progress made. Вполне вероятно, может произойти так, что в результате этого произойдет консолидация демократии и прав человека, но существует и скрытая угроза того, что реакция правительств будет негативной и все уже достигнутые достижения окажутся утраченными.
The nature of the Greek Cypriot proposals, on the other hand, constitute a striking example of their proficiency in presenting what they originally hamper as positive openings and skilfully exploiting the situation for political gain. Характер предложений киприотов-греков, с другой стороны, является ярким примером их способности представлять то, чему они первоначально препятствуют, в качестве позитивных сдвигов и умело использовать ситуацию для достижения политических преимуществ.
We believe that international law and human rights should constitute the bedrock of our collective efforts to eradicate the scourge of terrorism, because it distinguishes us, as law-abiding people, from those who target innocent civilians for political gain. Мы считаем, что международное право и права человека должны составлять основу наших коллективных усилий по искоренению бедствия терроризма, поскольку они отличают нас как законопослушных граждан от тех, кто направляет свои действия против ни в чем неповинных гражданских лиц для достижения политических целей.
Given that rates of physical activity tend to decrease from adolescence on, it is imperative that young people gain an appreciation of sport at school in order to ensure lifelong active and healthy living. Поскольку показатели физической активности, как правило, снижаются после достижения человеком подросткового возраста, необходимо, чтобы молодежь осознавала важность занятий спортом в школе для обеспечения активной и здоровой жизни на всем ее протяжении.
As a result, women gain less relevant skills and knowledge which make it difficult for them to establish businesses, and are thus less likely to be successful. В результате женщины не получают необходимых навыков и знаний, что создает трудности для организации бизнеса и, таким образом, снижает вероятность достижения успеха.
The exercise should not be manipulated in the hope of achieving short-term gain, as recosting could not in the end influence the actual level of resource requirements. Эту практику не следует использовать в целях достижения краткосрочной выгоды, поскольку пересчет в конечном итоге не влияет на реальный уровень потребностей в ресурсах.
Although the participating developing countries gain in welfare terms, production and employment in the sectors concerned are negatively affected compared to the baseline, with implications for their industrial development and employment objectives. Хотя участвующие развивающиеся страны получат выгоду в социальном плане, результаты для производства и занятости в соответствующих секторах являются негативными в сравнении с базовым сценарием, что может иметь последствия для достижения их целей в областях промышленного развития и занятости.
To arrive at this goal, transformative education in which the individuals gain a deep and personal understanding of the meaning and relevance of human rights for themselves and for fellow human beings must occur. Для достижения этой цели необходимо образование, преобразующее человека, которое дает людям глубокое и сугубо личное понимание смысла и значения прав человека для себя и для ближнего.
Field research on the dimensions of the migration phenomena in North Africa is undertaken to build knowledge and gain expertise on the issue, forge a common understanding of the dimensions of mixed migration in North Africa and facilitate policy planning. Проведение полевых исследований по различным аспектам явления миграции в Северной Африке с целью накопления знаний и экспертного опыта по данному вопросу, достижения общего понимания соответствующих аспектов смешанной миграции в Северной Африке и содействия планированию политики.
"The Sub-Commission again urges all organizations that use such barbaric methods for political gain to cease immediately this vile practice and unconditionally set free all the persons they are holding." Подкомиссия вновь настоятельно призывает все организации, прибегающие к столь варварским методам для достижения политических целей, незамедлительно отказаться от этой порочной практики и без каких-либо условий освободить всех удерживаемых ими лиц .
The gain will be not only for the people of Somalia but for wider regional stability and development. Это принесет блага не только народу Сомали, но и другим странам региона в плане достижения региональной стабильности и развития.
This also underscores the wider problem of Saddam Hussein cynically creating a humanitarian crisis for political gain. Они также служат указанием на наличие более серьезной проблемы - циничных попыток Саддама Хусейна искусственным образом создать гуманитарный кризис для достижения своих политических целей.
When you register a Mini Account you will gain automatic access to a diverse array of useful information on the FOREX market including guides, courses and other tools to help you achieve success in currency trading. При открытии Мини-Счета пользователи получат автоматический доступ к выбору курсов и учебников, которые обучают Вас методам, необходимым для достижения настоящего успеха в сфере торговли валютой.
In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели.
Today, contrary to what the Greek Cypriot delegate is claiming, the provocative demonstrations staged by Greek Cypriot women at our borders constitute an exploitation of women for political gain and do little to improve relations between the two communities. Сегодня, вопреки тому, что утверждает делегат киприотов-греков, провокационные демонстрации, организованные киприотками греческого происхождения на наших границах, представляют собой эксплуатацию женщин во имя достижения политических выгод и не служат улучшению отношений между двумя общинами.