Английский - русский
Перевод слова Gain
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Gain - Добиться"

Примеры: Gain - Добиться
During the Cuban Missile Crisis, for example, he was dispatched by Kennedy to France to brief French President Charles de Gaulle and gain his support for the United States blockade. Во время кубинского кризиса президент Кеннеди отправил Ачесона во Францию к Де Голлю, чтобы сообщить ему о готовящейся блокаде Кубы и добиться поддержки с его стороны.
With increased attention placed on the post-2015 agenda, the international community could gain traction in the following areas: Благодаря возросшему вниманию к повестке дня на период после 2015 года, международное сообщество могло бы добиться продвижения вперед в следующих областях:
In 2012, he joined a collaboration channel known as "Our2ndLife" (or O2L for short) along with 5 other YouTube personalities (Kian Lawley, Trevor Moran, Justin "JC" Caylen, Ricky Dillon and Sam Pottorff) which helped him gain popularity. В 2012 году он присоединился к каналу Our2ndLife, который вел совместно с 5 видеоблогерами (Кианом Лоули, Trevor Moran, Justin «JC» Caylen, Ricky Dillon, Sam Pottorff), которые помогли ему добиться популярности.
These will allow UNICEF to offer a full range of services to its customers and gain flexibility that will improve reaction to market needs at short notice. Это даст ЮНИСЕФ возможность предлагать самый широкий ассортимент товаров своим клиентам и добиться гибкости в своей работе, которая позволит более оперативно реагировать на резко меняющиеся потребности рынков.
Such amounts will be retained in the budget section until the gains are approved for transfer by the General Assembly, and will be available for expending within the budget section if the productivity gain does not materialize. Указанные суммы будут сохраняться в конкретном разделе бюджета до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит их перевод, и их можно будет расходовать в рамках указанного раздела бюджета, если не удастся добиться повышения эффективности работы.
It is essential that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons gain universal adherence and that its authority be enhanced. Необходимо обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и добиться укрепления его авторитета.
In 2006/07, the Force seeks an efficiency gain in the area of electrical maintenance. В 2006/07 году Силы планируют добиться повышения эффективности в области обслуживания сетей электроэнергоснабжения.
However the Egyptians did not gain total control of the mountains. Однако большевикам так и не удалось добиться полного контроля над Украиной.
With every attempt to win more, we risk a loss greater than the gain. И с каждой попыткой добиться большего мы рискуем не столько выиграть, сколько проиграть.
By forming strategic partnerships, the Organization will gain leverage and achieve excellence in more fields than would otherwise be possible. Установление стратегических партнерских отношений позволит Организации обрести средство для достижения целей и добиться успехов в большем числе областей, чем она могла бы самостоятельно.
This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже.
In 2013/14, UNMISS will implement the supply chain management concept in accordance with the global field support strategy, including with a view to achieving an overall efficiency gain. В 2013/14 году в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки МООНЮС приступит к реализации концепции управления системой снабжения, что позволит добиться общего повышения эффективности.
More people must complete their education so that they can join the labour market and gain a secure footing in working life. Надо добиться расширения круга людей, получивших полное образование, позволяющее им выйти на рынок труда и занять на нем надежное место.
An effort must be made to find the best participatory formula that broadens the debate and provides a solution in which everyone can gain something. Нужно попытаться найти наилучшую формулу участия, которая позволила бы расширить состав участников дебатов и добиться выигрышных для всех результатов.
He pointed out that the area in which organizations could gain benefit and make most progress was more in common purchasing than in common services. Он указал на то, что организации могли бы получить преимущества и добиться наибольшего прогресса скорее в совместной закупочной деятельности, чем в сфере совместных услуг.
This process has produced a gain that must be preserved, and, more importantly, brought to fruition. Этот процесс также позволил добиться успеха, который необходимо сохранить и, что еще важнее, сделать его плодотворным.
However, in parallel, we need concrete action to lead people out of the vicious circle of hopelessness and immediate gain, thereby providing for a sustainable peace. Но одновременно с этим мы должны принимать конкретные меры для того, чтобы вывести людей из замкнутого круга безысходности и помочь им добиться быстрых результатов, создавая тем самым условия для установления прочного мира.
Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах.
With age, women may gain respect and be delegated patriarchal power, particularly in regulating the conduct of the younger women in the household. С возрастом женщина может добиться определенного уважения и обрести статус старшего члена родовой общины, в частности в деле регулирования поведения более молодой женщины в семье.
Unconstitutional takeovers, efforts to prolong terms in public office, attempts to undermine or disqualify opposition members, incitement of hatred and attacks for political and electoral gain are potentially serious threats to peace and development in Africa. Неконституционная смена власти, стремление продлить срок нахождения на государственных должностях, попытки опорочить или вывести из борьбы членов оппозиции, разжигание ненависти и совершение нападений с целью добиться преимущества в политической и избирательной борьбе потенциально представляют собой серьезные угрозы для мира и развития в Африке.
We must not be blind to the fact that the desire for personal economic gain and greed drive many conflicts that constitute a threat to international peace and security. Мы не должны закрывать глаза на тот факт, что стремление добиться личных экономических выгод и алчность лежат в основе многих конфликтов, представляющих угрозу для международного мира и безопасности.
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
Drugs are smuggled by the most effective methods of camouflage, sometimes by resorting to bribery and the temptation of material gain and, if the need arises, by force and coercion. Контрабанда наркотиков осуществляется с применением наиболее эффективных методов маскировки, иногда подкупа и игры на чувстве искушения добиться материального обогащения, а если потребуется, то и за счет силы и принуждения.
As they gain more knowledge and experience of foreign markets, these SMEs are better able to succeed in the host markets through direct presence. По мере углубления знаний зарубежных рынков и накопления нового опыта этим МСП легче добиться успеха на рынках принимающих стран благодаря непосредственному присутствию там.
Again and again, peacekeepers or unarmed civilians who have voluntarily gone in to help their fellow men and women have been deliberately targeted by armed factions seeking to make a political point or a military gain or to intimidate the international community. Вновь и вновь миротворцы и безоружные гражданские лица, добровольно отправившиеся помогать таким же, как они, мужчинам и женщинам, становятся объектами преднамеренных нападений со стороны вооруженных группировок, стремящихся предпринять политический демарш, или добиться военной выгоды, или запугать международное сообщество.