Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Дополнение к

Примеры в контексте "Furthermore - Дополнение к"

Примеры: Furthermore - Дополнение к
Furthermore, the Committee, while welcoming the National Plan of Action to Prevent Tobacco Addiction 2002-2008, as well as other programmes to tackle alcohol and drug addictions, is concerned at the high percentage of children consuming alcohol and tobacco and using drugs in the country. В дополнение к этому Комитет, приветствуя Национальный план действий по профилактике табакокурения на 2002-2008 годы, а также другие программы, направленные на решение проблем употребления табака и наркотиков, выражает обеспокоенность по поводу наличия в стране большого числа детей, употребляющих алкоголь, табак и наркотики.
Furthermore, it was reforming its national security service into a republican administrative body that would protect the rights of all without discrimination, conscious that the protection of fundamental freedoms was no less important than national security. В дополнение к этому он реформирует свою национальную службу безопасности в республиканский административный орган, который будет защищать права всех граждан без какой-либо дискриминации при понимании того, что защита основных свобод является не менее важной, чем защита национальной безопасности.
Furthermore, Japan hoped that Tunisia would bring to justice those responsible for human rights violations during and after the revolution, rehabilitate the victims and take steps to abolish legislation from the previous Government that restricted human rights. В дополнение к этому Япония выразила надежду, что Тунис привлечет к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека во время и после революции, обеспечит реабилитацию жертв и осуществит меры по отмене принятого предыдущими правительствами законодательства, ограничивающего права человека.
Furthermore, the database of past replies can be made available to the public at large on the Internet which provides transparency to the process as well as to the replies received. В дополнение к этому база данных, содержащая прошлые ответы, может быть открыта для доступа общественности в целом на Интернете, что обеспечивает прозрачность проводимой деятельности, а также полученных ответов.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
Furthermore, the Committee urges the State party to translate the Convention into appropriate national languages and to expand the dissemination of the Convention to all regions in order to reach the whole population. В дополнение к этому Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить перевод текста Конвенции на соответствующие языки страны и повысить уровень распространения Конвенции во всех регионах с целью охвата всего населения страны.
Furthermore, UNOG has taken due note of the above-mentioned list of fraud indicators, which it is using as a checklist to ensure that FRMS carries out its tasks in a more responsible manner and thereby avoids similar cases in the future; В дополнение к этому ЮНОГ должным образом учла вышеупомянутый перечень признаков мошенничества и использует его в настоящее время в качестве контрольного перечня для обеспечения более ответственного выполнения СУФР своих функций и недопущения тем самым повторения подобных случаев в будущем.
Furthermore, this announcement is in complete defiance of the Road Map for peace, which was endorsed by Security Council resolution 1515 (2003) as well as other Security Council resolutions, in particular resolution 465 (1980). В дополнение к этому данное заявление свидетельствует о полном неуважении «дорожной карты» продвижения к миру, которая была одобрена в резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности и в других резолюциях Совета Безопасности, в частности в резолюции 465 (1980).
Furthermore, the Operation will support initiatives to promote reconciliation at all levels through participatory and inclusive approaches. В дополнение к этому Операция будет оказывать поддержку инициативам по содействию обеспечению примирения на всех уровнях с использованием подходов, предусматривающих широкое участие всех заинтересованных сторон.
Furthermore, the secretariat published the following documents to support the transparency of the process, in addition to information notes providing further explanations and rationale regarding case-specific decisions: Кроме того, в дополнение к информационным запискам, содержащим дальнейшие пояснения и обоснования в отношении решений по конкретным делам, секретариат, в целях повышения транспарентности процесса, опубликовал следующие документы:
Furthermore, the South African Law Reform Commission has undertaken research with a view to producing a comprehensive Trafficking in Persons Bill, in addition to establishing a Human Trafficking Desk within the Organized Crime Unit of the South African Police Service. Кроме того, Южноафриканская комиссия по реформе законодательства провела исследования с целью подготовки всеобъемлющего законопроекта о торговле людьми в дополнение к созданию Управления по борьбе с торговлей людьми в составе подразделения по борьбе с организованной преступностью Южноафриканской полицейской службы.
Furthermore, a widow may always retain her share of her late husband's estate and any other benefits to which she may be entitled in addition to her own earnings or retirement pension. Более того, вдова всегда может сохранить свою долю в имуществе ее покойного мужа и любые другие пособия, на которые она может иметь право в дополнение к ее собственным заработкам или пенсии.
Furthermore, this means that in addition to the references, only points unique to a country (i.e., logistics, who is responsible for what, etc.) have to be indicated in the national legislation. Кроме того, это означает, что в дополнение к ссылкам в национальном законодательстве должны быть указаны лишь вопросы, имеющие прямое отношение к стране (т.е. вопросы логистики, ответственные органы и т.д.).
Furthermore, the concept of free, prior and informed consent should be included as an important part of an international regime on access and benefit-sharing, not only as a methodology, but also as a principle in addition to international human rights standards. Кроме того, в международный режим доступа и совместного использования выгод должна быть включена концепция добровольного, предварительного и осознанного согласия не только с точки зрения методологии, но и в качестве принципа в дополнение к международным стандартам в области прав человека.
Furthermore, the prisoner of war compensation was granted in addition to any disability pension, up to the equivalent of a full disability pension. Кроме того, компенсация бывшим военнопленным предоставлялась в дополнение к любым другим видам пенсий по инвалидности при том условии, что общая сумма выплат не должна была превышать максимального размера пенсии по инвалидности.
Furthermore, in addition to the need for more junior Professionals in the field, the Department particularly needed more Professionals in the field with good management experience. Кроме того, в дополнение к расширению штата младших сотрудников категории специалистов на местах Департамент особенно остро нуждается в увеличении численности сотрудников категории специалистов на местах, обладающих богатым управленческим опытом.
Furthermore, 104 outputs were implemented, in addition to those planned in the biennium, in response to the requests of member States, and 100 per cent of the allotment for the biennium was spent. Кроме того, по просьбе государств-членов в дополнение к этим запланированным на двухгодичный период мероприятиям проведено 104 мероприятия и потрачено 100 процентов средств, выделенных на двухгодичный период.
Furthermore, the Executive Committee has recognized the connection between statelessness, displacement and refugees, and has encouraged UNHCR, in addition to its responsibilities for the reduction of statelessness, to work to address statelessness problems more generally. Кроме того, Исполнительный комитет признал существование связи между безгражданством, перемещениями и беженцами и предложил УВКБ, в дополнение к его задачам по сокращению безгражданства, содействовать решению связанных с безгражданством проблем в более общем плане.
The Finance Management Support Service had furthermore written to the various permanent missions to the United Nations on behalf of peacekeeping missions to recover long-outstanding amounts from troop-contributing countries. В дополнение к этому Служба финансового управления и поддержки от имени миротворческих миссий направила постоянным представительствам различных стран при Организации Объединенных Наций письма с просьбой погасить существующую в течение длительного времени задолженность стран, предоставляющих войска.
Furthermore, with CIDA funding, they are piloting a unique parental education program. В дополнение к этому, при помощи финансирования Шведской корпорации по развитию, MSDSP начала внедрение пилотной образовательной программы для родителей.
Furthermore, the Board noted several instances on the financial dashboard in which projects were not assigned to any project manager in Atlas. В дополнение к этому Комиссия отметила несколько случаев, когда на информационной панели финансового модуля системы «Атлас» не было размещено никаких данных о том, кто назначен руководителем того или иного проекта.
Furthermore, Japan provides cross-sectoral support because progress in non-health sectors can often contribute to progress in the overall situation in the health sector. В дополнение к этому Япония оказывает помощь на межотраслевой основе, поскольку прогресс в не связанных с системой здравоохранения отраслях может нередко способствовать улучшению общей ситуации в сфере здравоохранения.
Furthermore, the State had cleared the backlog of unpaid civil servants' salaries, and had set up a social insurance system covering unemployment, accidents in the workplace, occupational diseases and invalidity. В дополнение к этому Украина проводит реформу своего государственного аппарата с целью обеспечения лучшей защиты прав человека.
Furthermore, the Bill under the title, 'Prevention of Anti-Women Practices, 2006', tabled in the Parliament is also expected to strengthen government efforts in this regard. В дополнение к этому в парламент был представлен законопроект о предотвращении практики, ущемляющей интересы женщин, 2006 года, который, как ожидается, также будет способствовать активизации правительственных усилий в этом направлении.
Furthermore, the deployment of the Treasury Management System was completed, and the legacy Medical Insurance Plan (MIP) application will be replaced and fully integrated into MSRP. В дополнение к этому было завершено развертывание Системы управления казначейскими операциями и будет осуществлен переход на новые программные средства использования Плана медицинского страхования, которые будут полностью интегрированы в ПОСУ.