Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Дополнение к

Примеры в контексте "Furthermore - Дополнение к"

Примеры: Furthermore - Дополнение к
Furthermore, Cuba noted that Dominica has reported important progress in the empowerment of women and the promotion of their rights and noted the legislation promulgated in these matters. В дополнение к этому Куба отметила, что в Доминике был достигнут значительный прогресс в вопросах наделения женщин полномочиями и защиты их прав и указала на законодательные акты, принятые в этой связи.
Furthermore, the negotiating history of the Convention had showed that a proposal to establish a mechanism to review common problems and address new uses of the sea had failed to attract the necessary support. В дополнение к этому история переговоров по Конвенции указывает на то, что предложение об учреждении механизма обзора общих проблем и рассмотрения новых направлений использования моря не встретило надлежащей поддержки.
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary steps, including international cooperation, to provide IHNFA with adequate financial and human resources in order that it may carry out its mandate in an effective manner. В дополнение к этому Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые шаги, включая налаживание международного сотрудничества, для обеспечения ГИДС адекватными финансовыми и людскими ресурсами, позволяющему этому учреждению эффективно выполнять свой мандат.
Furthermore, it provided that, if there was no real risk of their reoffending, mothers of children aged under 10 could serve their sentences at home. В дополнение к этому, если нет реального риска рецидива, то матери детей в возрасте менее 10 лет имеют возможность отбывать свое наказание на дому.
Furthermore, it was pointed out that an exclusion was not necessary since, under draft article 36, any conflict would be resolved in favour of the mobile equipment convention. В дополнение к этому было указано, что необходимость в исключении отсутствует, поскольку согласно проекту статьи 36 любая коллизия будет разрешаться в пользу конвенции о мобильном оборудовании.
Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. В дополнение к этому было предложено предусмотреть, что на более позднем этапе третейский суд должен будет провести консультации со сторонами относительно планируемых дальнейших действий.
Furthermore, the General Assembly of the United Nations has passed two resolutions encouraging Member States to consider granting work permits for the employment of spouses accompanying staff members of international organizations. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла две резолюции, в которых государствам-членам предлагается предусмотреть выдачу разрешений на работу для супругов, сопровождающих сотрудников международных организаций.
Furthermore, a series of webinars was conducted on the following topics related to the work of the DDT expert group: В дополнение к этому был проведен ряд веб-семинаров по следующим имеющим отношение к работе группы экспертов по ДДТ темам:
Furthermore, the Committee is concerned by the fact that in connection with the corrective measures provided for in the State party report no clear mention has been made of an alternative to deprivation of liberty. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем фактом, что в связи с исправительными мерами, указанными в докладе государства-участника, нигде не содержится четкого упоминания о мерах, альтернативных лишению свободы.
Furthermore, the Governments of developed countries usually possess a strong "institutional memory" which they can draw upon in formulating positions, assessing options and analyzing the objectives of their trading partners. В дополнение к этому правительства развитых стран обычно располагают мощной "институциональной памятью", которую они могут использовать при выработке позиций, оценки различных вариантов и анализе задач своих торговых партнеров.
Furthermore, it was stated that the rule contained in paragraph (2) appeared to impose on users of digital signatures a burden that went beyond existing requirements with respect to handwritten signatures. В дополнение к этому было указано, что содержащаяся в пункте 2 норма, как представляется, возлагает на пользователей подписями в цифровой форме бремя, выходящее за рамки существующих требований в отношении собственноручных подписей.
Furthermore, the promotion of the return of families - keeping in mind the humanitarian principles of voluntary return and security - has fostered the return of 120,000 people in recent years. В дополнение к этому меры по стимулированию возвращения семей с учетом гуманитарных принципов добровольного переселения и безопасности позволили в последние годы обеспечить возвращение 120000 человек.
Furthermore, a "Guide for Teachers and School Communities" was published in 2005 to promote the practical implementation of the law in the education sector. В дополнение к этому в 2005 году было издано "Руководство для учителей и школьных общин", направленное на поощрение практического осуществления нормативно-правовых актов в секторе образования.
Furthermore, following the crash of a World Food Programme supply aircraft, and the subsequent closure of Pristina airport, it was necessary to conduct 26 supply convoys from Brindisi to Kosovo at a cost of $189,000. В дополнение к этому, после того как летательный аппарат Мировой продовольственной программы потерпел катастрофу и был закрыт аэропорт в Приштине, потребовалось организовать 26 транспортных снабженческих рейсов из Бриндизи в Косово; связанные с этим расходы составили 189000 долл. США.
Furthermore, these developments are taking place at a time of change, both ideological and systemic - sometimes accompanied by violence - in many parts of the international community. В дополнение к этому, подобные события происходят в период перемен, как идеологических, так и системных - иногда сопровождающихся проявлением насилия, - во многих регионах мира.
Furthermore, the State party provides information to the effect that it appears that other categories of regular employees are similarly provided with remuneration below the minimum standard wage, on the basis of their social or health situations. В дополнение к этому государство-участник представляет информацию, из которой следует, что и другие категории обычных наемных работников аналогичным образом получают вознаграждение ниже минимального размера оплаты труда в силу своего социального положения или состояния здоровья.
Furthermore, UNOMIG is to conduct a comparative review of staff performing similar functions, to determine those who may be released at the various stages of the downsizing process to reflect operational needs. В дополнение к этому МООННГ планирует провести сопоставительный анализ в отношении сотрудников, выполняющих аналогичные функции, в целях определения того, кто мог бы быть освобожден от работы на различных этапах процесса сокращения Миссии с учетом оперативных потребностей.
Some additional facts are furthermore reported under article 16 to follow up information provided under this article in Norway's previous reports. Кроме того, изложено несколько фактов в дополнение к информации, представленной по этой статье в предыдущих докладах Норвегии.
Corporal punishments were furthermore prohibited in those institutions. В дополнение к этому запрещены телесные наказания.
12 The Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) furthermore stressed the importance of early and timely contributions from the United Nations system to the preparatory process. 12 В дополнение к этому Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР) подчеркнул важное значение раннего и своевременного представления материалов системой Организации Объединенных Наций для подготовительного процесса.
Furthermore, civil society has taken significant actions to supplement governmental activities. К тому же, важные шаги, в дополнение к усилиям правительств, были предприняты гражданским обществом.
Furthermore, these funds need to be additional to other development aid commitments. Кроме того, эти средства должны предоставляться в дополнение к другим ресурсам, выделяемым в рамках обязательств по оказанию помощи в целях развития.
Furthermore, the Commission received special funding from the Government in 2011 for the purchase of office furniture and resources. В дополнение к перечисленному в 2011 году НКПЧС получила от правительства специальные ассигнования на приобретение мебели, оргтехники и канцтоваров.
Furthermore, monitoring activities have been supplemented by household surveys to assess the status of intervention coverage. Кроме того, в дополнение к мониторингу проводятся обследования семей для оценки отдачи от осуществляемых мероприятий.
Furthermore, the regular staff of FIN was also involved in the reconciliation in addition to their daily work. Кроме того, штатные сотрудники ФИН также привлекались к согласованию в дополнение к своей регулярной работе.