Furthermore, FIN staff, in addition to other tasks, was heavily involved in the process. |
Кроме того, сотрудники ФИН в дополнение к другим функциям активно участвовали в этом процессе. |
Furthermore, in addition to the Ocean Biogeographic Information System, the Census spurred the establishment of various databases and visualizations. |
Кроме того, в дополнение к океанической биогеографической информационной системе «Перепись» подтолкнула к созданию различных баз данных и видеоматериалов. |
Furthermore, funds supplemental to ODA should be generated through North-South cooperation. |
Кроме того, в дополнение к ОПР необходимо мобилизовывать средства в рамках сотрудничества Север-Юг. |
Furthermore, the Ministry of Development had established a centre for child protection, among other such institutions. |
Кроме того, в дополнение к другим детским учреждениям Министерство по делам развития учредило центр защиты детей. |
Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. |
Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий. |
Furthermore, in addition to a lack of adequate income, people living in extreme poverty also suffer multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. |
Более того, в дополнение к отсутствию достаточного дохода, люди, живущие в крайней нищете, страдают также от многочисленных лишений, ограничений в возможностях и социальной изоляции. |
Furthermore, Japan, in the medium and long term, also intends to provide appropriate assistance for the reconstruction and development of East Timor. |
В дополнение к этому в среднесрочном и долгосрочном планах Япония также намерена предоставить адекватную помощь на цели реконструкции и развития Восточного Тимора. |
Furthermore, the Commission has intensified its discussions on mobilizing external resources in addition to ODA and has addressed various policy options with regard to access to international finance. |
Кроме того, Комиссия активизировала свои обсуждения по вопросу о мобилизации внешних ресурсов в дополнение к ОПР и рассмотрела различные варианты политики в отношении доступа к международным финансовым ресурсам. |
Furthermore, efforts will be made to ensure that more qualitative research is conducted to complement quantitative data and analysis informing programme planning and development. |
Помимо этого будут приложены усилия к тому, чтобы проводилось больше исследований качественных показателей, которые будут использоваться в дополнение к количественным данным и анализу при планировании и разработке программ. |
Furthermore, in addition to the by now established programme in Albania, UNHCR offices in other locations are becoming more involved in anti-trafficking and anti-smuggling issues. |
Кроме того, в дополнение к программе, которая уже действует в Албании, отделения УВКБ в других местах также все активнее занимаются вопросами борьбы с контрабандой и торговлей людьми. |
Furthermore, this marking according to 5.2.1.8 and 5.3.6 (in addition to the class 7 labelling) brings no additional safety benefit, e.g. for the first emergency responder. |
Кроме того, эта маркировка, наносимая в соответствии с подразделом 5.2.1.8 и разделом 5.3.6 (в дополнение к знакам опасности класса 7), не дает каких-либо дополнительных преимуществ с точки зрения безопасности, например для аварийных служб, которые первыми проводят аварийные мероприятия. |
Furthermore, this would entail the continuation of separate assessments upon Member States, in addition to the normal assessed contributions in respect of the programme budget. |
Кроме того, это означало бы сохранение отдельного начисления взносов государствам-членам в дополнение к обычному начислению взносов в бюджет по программам. |
Furthermore, the Committee recommends that in addition to investigating complaints, the Children's Ombudsman have the responsibility to monitor the implementation of and promote the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы в дополнение к рассмотрению жалоб омбудсмен по делам детей отвечал за проведение мониторинга осуществления и пропаганду Конвенции. |
Furthermore, a system-wide report on the implementation of the Brussels Programme of Action should be prepared to complement the usual country reports at the forthcoming United Nations Conference on Least Developed Countries. |
Более того, необходимо подготовить общесистемный доклад об осуществлении Брюссельской программы действий в дополнение к обычным докладам страны на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Furthermore, UNOWA provided support for United Nations mediation activities through the deployment of a technical expert (in addition to members of the Standby Team of Mediation Experts deployed) to help develop frameworks for national dialogues, such as those in Guinea and Mali. |
Кроме того, ЮНОВА оказало поддержку посреднической деятельности Организации Объединенных Наций, направив технического эксперта (в дополнение к развернутым экспертам резервной группы по поддержке посредничества) для содействия разработке основы для национального диалога по примеру Гвинеи и Мали. |
Furthermore, the Law School of the University of Vienna offers a course on armed conflict and military intervention in addition to the humanitarian law taught within the general curriculum of public international law. |
Кроме того, на юридическом факультете Венского университета читается курс по вооруженным конфликтам и военной интервенции в дополнение к гуманитарному праву, которое преподается в рамках общей программы «Публичное международное право». |
Furthermore, for each input prediction there may be several inputs which are nonlinear functions of Pi(1) in addition to stretch(P(1)). |
Более того, для каждого входящего предсказания может быть несколько входов, являющихся нелинейными функциями Pi(1) в дополнение к сжать(P(1)). |
Furthermore, in addition to increasing multilateral resources for African countries, the United Nations system should advocate a higher allocation of bilateral ODA to Africa in order to address long-term structural problems, in particular the reduction of widespread rural and urban poverty. |
Кроме того, в дополнение к увеличению многосторонних ресурсов, направляемых в африканские страны, системе Организации Объединенных Наций следует выступать за увеличение доли двусторонней ОПР Африке для решения долгосрочных структурных проблем, в особенности уменьшения масштабов широко распространенной нищеты в сельских и городских районах. |
Furthermore, efforts such as those which entail preventive diplomacy and post-conflict peace-building, as spelled out in the Secretary-General's report, "Supplement to an Agenda for Peace", clearly fall within the domain of the General Assembly. |
Кроме того, усилия, аналогичные тем, которые связаны с превентивной дипломатией или постконфликтным миростроительством, как это определено в докладе Генерального секретаря Дополнение к повестке дня для мира, четко подпадают в круг ведения Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, in addition to the development of such pre-trial procedures, a Directive on the length of Briefs and Motions submitted by the Parties was issued on 19 January 2001 to address the issue. |
Кроме того, в дополнение к разработке таких процедур ведения производства на досудебной стадии 19 января 2001 года в целях урегулирования этого вопроса была издана директива, касающаяся продолжительности рассмотрения записок и ходатайств по делам сторон. |
Furthermore, to complement the trade liberalization and export promotion initiatives of the LDCs, international support was needed for export diversification, introduction of technology and strengthened supply capacity. |
Кроме того, в дополнение к инициативам НРС по либерализации торговли и содействию развитию экспорта необходима международная поддержка в целях диверсификации экспорта, внедрения технологии и укрепления потенциала для поставок продукции. |
Furthermore, forced relocation to a particular area following removal, including in the context of "villagization programmes" or "banishment", may amount to arbitrary detention, in addition to an infringement of freedom of movement. |
Кроме того, принудительное перемещение в какой-либо конкретный район в результате переселения, в том числе в контексте "программ заселения деревень" или "высылки", может представлять собой произвольное задержание в дополнение к нарушению свободы передвижения. |
Furthermore, SPS measures, in addition to protecting human health, are sometimes also motivated by broader concerns related to the effects of pesticides on the environment. |
Кроме того, санитарные и фитосанитарные меры в дополнение к деятельности по охране здоровья человека в некоторых случаях также обусловливаются более масштабными причинами, касающимися воздействия пестицидов на окружающую среду. |
Furthermore, in addition to trade, more investment flows should be present in South-South economic cooperation, while taking into account the fact that most developing countries were not capital exporters. |
Кроме того, в дополнение к торговле больше места в экономическом сотрудничестве Юг-Юг должно быть отведено расширению инвестиционных потоков, учитывая при этом, что большинство развивающихся стран не являются экспортерами капитала. |
Furthermore, the Fourth National Computing and Network Physics Teaching Conference was held in Macao from 6 to 11 November 2002, in addition to workshops and exhibitions, such as "Multiple Dimensions of the Internet Workshop Series". |
Кроме того, в дополнение к рабочим совещаниям и выставкам, таким, как "Множественные параметры серии семинаров в Интернете" 6-11 ноября 2002 года в Макао проходила четвертая Национальная конференция по вопросам преподавания вычислительной и компьютерной физики. |