Английский - русский
Перевод слова Full-time
Вариант перевода Течение полного рабочего дня

Примеры в контексте "Full-time - Течение полного рабочего дня"

Примеры: Full-time - Течение полного рабочего дня
13.76 Further to the position as explained in paragraphs 13.52 to 13.54 of the previous report, the skills centres operated by NGOs and the VTC provided 1113 full-time places in the 2009 - 10 school year. 13.76 В дополнение к положению, разъясненному в пунктах 13.52-13.54. предыдущего доклада, центры профессиональной подготовки, находящиеся в ведении НПО и СПО, в 2009/10 учебному году располагали 1113 учебными местами для обучения в течение полного рабочего дня.
Women who work in part-time jobs earn, on average, the same hourly wage as women in full-time jobs. Женщины, работающие в течение неполного рабочего дня, в среднем имеют такой же уровень оплаты труда, что и женщины, работающие в течение полного рабочего дня.
The current temporary nature of the resource capacity will not suffice to address this requirement given the full-time nature of the functions and the expanding responsibilities related to HIV/AIDS advisory support for expanding and new missions. С учетом того, что функции и расширяющиеся обязанности этого сотрудника, связанные с оказанием консультативной помощи по вопросам ВИЧ/СПИДа расширяющимся и новым миссиям, предполагают его интенсивную работу в течение полного рабочего дня, временный характер этой должности не обеспечивает удовлетворение вышеупомянутых потребностей.
Bulgarian labour legislation does not allow holding more than one full-time job at a time, since this would interfere with the minimum uninterrupted daily rest (art. 113 in conjunction with art. 153 of the Labour Code). Болгарское законодательство допускает работу в течение полного рабочего дня только на одном месте, поскольку иначе это противоречило бы требованию о продолжительности минимального непрерывного дневного отдыха (статья 113 в сочетании со статьей 143 Кодекса законов о труде).
The Advisory Committee notes from paragraph 32 of the report of the Secretary-General that the position of a full-time Chairman of the Headquarters Committee on Contracts was established at the P-5 level, effective 1 June 1995. Консультативный комитет отмечает на основании пункта 32 доклада Генерального секретаря, что начиная с 1 июня 1995 года Председатель Комитета по контрактам Центральных учреждений будет занимать должность класса С-5, предусматривающую работу в течение полного рабочего дня.
Accordingly, the annual net compensation for the Chairman of the Advisory Committee and the two full-time members of the Commission has remained unchanged since 1 January 1998. Таким образом, годовое чистое вознаграждение Председателя Консультативного комитета и двух членов Комиссии, занятых в течение полного рабочего дня, оставалось неизменным с 1 января 1998 года.
UNFPA has provided a full-time staff member to ensure its active participation and input into the Regional Inter-Agency Coordination and Support Office (RIACSO) in Johannesburg, South Africa (set up by OCHA and coordinated by WFP). ЮНФПА предоставил занятого в течение полного рабочего дня сотрудника для обеспечения его активного участия и содействия в работе Регионального межучрежденческого отделения по вопросам координации и поддержки (РИАКСО) в Йоханнесбурге, Южная Африка (созданного УКГД и координируемого МПП).
Mr. TANG Chengyuan said the State party's domestic law specified only that non-citizens could not take full-time employment with the civil service in Mongolia, so there did seem to be some flexibility. Г-н ТАН Чэньюань говорит, что внутреннее право государства-участника регламентирует лишь то, что неграждане не могут работать в течение полного рабочего дня на гражданской службе в Монголии, и поэтому в данном случае, как представляется, прослеживается некоторая гибкость.
A question on time usually worked in a person's main job is included in the census as a means of distinguishing those people who are in full-time and part-time employment. Вопрос об обычно отрабатываемом времени на основной работе включается в перепись для разграничения лиц, занятых в течение полного рабочего дня, и лиц, работающих не весь рабочий день.
Women dominate in part-time work and unpaid care work and lack many of the benefits that full-time paid workers enjoy. В основном женщины работают в течение неполного рабочего дня и выполняют неоплачиваемую работу по уходу и лишены многих льгот, которыми пользуются работники, занятые в течение полного рабочего дня.
In 2004 a full-time place in a day nursery and out-of-school care cost €13,400 and €7,015 a year, respectively. В 2004 году стоимость одного места в яслях, обеспечивающих уход за детьми в течение полного рабочего дня, и центров внешкольного присмотра за детьми составляла, соответственно, 13400 и 7015 евро в год.
The Social Insurance legislation does not discriminate between part-time and full-time workers. Законы о социальном страховании не допускают дискриминации между работниками, занятыми неполный рабочий день, и работниками, занятыми в течение полного рабочего дня.
Russian: one full-time staff member for three months; русский язык: один сотрудник, занятый в течение полного рабочего дня, на три месяца;
The proposed provision for the next biennium would maintain the two full-time teachers and include some funds for part-time teachers. Предполагаемые ассигнования на следующий двухгодичный период предусматривают сохранение двух должностей преподавателей, работающих в течение полного рабочего дня, и выделение некоторых средств на преподавателей, работающих неполный рабочий день.
At the same time, the Committee welcomes the fact that OHCHR has made the budgetary allocation allowing for the recruitment of one full-time staff member to service the follow-up mandate. В то же время Комитет приветствует выделение Управлением Верховного комиссара по правам человека бюджетных средств, позволяющих нанять одного штатного сотрудника для работы в течение полного рабочего дня с целью выполнения мандата, предусматривающего последующую деятельность.
The amounts were the actual costs of the full-time release of senior members of Staff Councils from their substantive duties, together with the cost of Secretariat support. Указанные суммы представляют собой фактические расходы на освобождение старших членов советов персонала от исполнения ими их основных обязанностей в течение полного рабочего дня вместе с затратами на секретариатскую поддержку.
Over the past decade, in both developed and developing countries, economic processes caused a situation that resulted in the limited creation of stable, full-time jobs. За прошедшее десятилетие как в развитых, так и в развивающихся странах в результате происходящих экономических процессов сложилось положение, характеризующееся ограниченными масштабами создания стабильной занятости в течение полного рабочего дня.
It should also be noted that, in addition, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has assigned a full-time finance officer for six months to assist in the testing of the system. Следует также отметить, что Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) откомандировала на шестимесячный период занятого в течение полного рабочего дня сотрудника по финансовым вопросам для оказания помощи в испытании системы.
Provide an appropriate number of full-time and part-time staff to support the day-to-day administrative functions for the technical activities of the Forum and the Groups operations. Ь. Выделение надлежащего числа сотрудников, работающих в течение полного рабочего дня и неполного рабочего дня, с тем чтобы обеспечить выполнение повседневных административных обязанностей по линии технической деятельности Форума и оперативного функционирования групп.
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня.
This is shown in the higher percentage of ethnic minority judges in the part-time ranks of the judiciary than at the higher full-time level. Это проявляется в более высокой доле судей, являющихся выходцами из этнических меньшинств, на судебных должностях, предполагающих занятость в течение неполного дня по сравнению с работой на более высоких ступенях судебной иерархии в течение полного рабочего дня.
The supply in urban areas is greater than in the countryside, with figures varying from 8 to 20 full-time places per 100 children aged 0-4. Предложение в городах выше, чем в сельских районах, где показатели варьируются от 8 до 20 мест по уходу в течение полного рабочего дня на 100 детей в возрасте от 0 до 4 лет.
Regarding health conditions in Tokelau, the Mission heard concerns about the increase in lifestyle-related diseases, the lack of full-time medical practitioners on two of the three atolls and the limited facilities available. В отношении здравоохранения на Токелау Миссия была поставлена в известность об обеспокоенности в связи с увеличением количества заболеваний, связанных с неправильным образом жизни, о нехватке работающих в течение полного рабочего дня медицинских работников на двух из трех атоллов и о нехватке объектов инфраструктуры.
One full-time staff was recruited to support this work, as well as the work in the areas of compliance, access to justice and coordination and oversight of intersessional activities. Для оказания поддержки в выполнении этой работы, а также работы в областях соблюдения, доступа к правосудию и координации и контролю за межсессионной деятельностью был нанят один сотрудник для работы в течение полного рабочего дня.