Английский - русский
Перевод слова Full-time
Вариант перевода Течение полного рабочего дня

Примеры в контексте "Full-time - Течение полного рабочего дня"

Примеры: Full-time - Течение полного рабочего дня
The full-time assignment of an officer is the requested minimum to boost the Silva Mediterranea activities. Для того чтобы существенно повысить эффективность работы Silva Mediterranea, требуется изыскать средства для финансирования как минимум одного штатного сотрудника, работающего в течение полного рабочего дня.
Part-time work is regulated and remunerated and offers the same social-welfare benefits as full-time employment. Регламентированию и вознаграждению подлежит работа неполный рабочий день; она предусматривает такие же социальные льготы, как занятость в течение полного рабочего дня.
Moreover, employees tended to be young, full-time and male. Более того, основную долю служащих, как правило, составляют молодые мужчины, занятые в течение полного рабочего дня.
Twenty full-time professionals employed in country support teams now assist programme countries in integrating gender concerns, teaming up with 150 advisers around the world. В настоящее время наряду со 150 консультантами во всех регионах мира содействие странам, где осуществляются программы, в деле учета гендерных проблем оказывают 20 занятых в течение полного рабочего дня сотрудников категории специалистов, нанятых на работу в составе страновых групп поддержки.
Posts for the first category, consisting of professional, full-time judges, were advertised publicly and applications were submitted by interested persons. Информация о вакантных должностях судей первой категории, к которой относятся профессиональные судьи, работающие в течение полного рабочего дня, открыто публикуется в средствах массовой информации, и все заинтересованные лица могут подавать заявления на соискание этих должностей.
Some representatives stressed that part-time and atypical employment should provide the same rights and status as full-time employment. Некоторые представители подчеркнули, что лицам, занятым неполный рабочий день и нетрадиционными видами деятельности, должны обеспечиваться такие же права и статус, как и лицам, занятым в течение полного рабочего дня.
It is intended to consolidate the administrative functions of the language coordinators among the remaining coordinators and enhance the responsibilities of the existing full-time teachers. Административные функции координаторов языковой подготовки планируется закрепить за оставшимися координаторами, повысив одновременно уровень ответственности преподавателей, работающих в течение полного рабочего дня.
The essential consideration is to ensure that the full-time commissioners [of ICSC] are seen to be independent of the top echelon of the secretariats. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы занятые в течение полного рабочего дня должностные лица [КМГС] не считались принадлежащими к высшим секретариатским эшелонам.
Notably, it is associated with lower wages than a full-time contract, lower chances of promotion, and lower investment in training. В частности, он ассоциируется с более низкой зарплатой, чем договор о занятости в течение полного рабочего дня, меньшими шансами на повышение по службе и меньшим объемом инвестиций в профессиональную подготовку.
Another omission is the lack of benefits for the wives, daughters, and mothers who serve as a full-time "nurse" and caretaker for a disabled veteran. Еще одним пробелом является то, что жены, дочери и матери, которые выполняют роль занятых в течение полного рабочего дня «медсестер» и ухаживают за ветераном-инвалидом, не получают каких-либо выплат.
The 87 non-governmental organizations that replied to the question on their human resources devoted to population activities indicated an aggregate of 1,291 equivalent full-time professionals at headquarters and 1,568 in the field. Восемьдесят семь неправительственных организаций, ответивших на вопрос о людских ресурсах, выделенных ими в интересах деятельности в области народонаселения, указали в общей сложности 1291 сотрудника, занятого в течение полного рабочего дня в штаб-квартирах на уровне, эквивалентном категории специалистов, и 1568 таких сотрудников на местах.
UNFPA expanded its staff training programme with the recruitment of a full-time training officer in August 1994. ЮНФПА расширил свою программу подготовки кадров, учредив в августе 1994 года должность сотрудника по подготовке кадров, занятого в течение полного рабочего дня.
As well as the approximately 150 local youth work projects, additional information and further training are provided for voluntary and full-time specialized youth workers. Помимо осуществления деятельности в рамках примерно 150 местных молодежных проектов, обеспечивается дополнительная информация и подготовка для лиц, работающих с молодежью как на добровольной основе, так и за плату в течение полного рабочего дня.
However, most members of the Committee believe that coordination, in complex emergencies, is a full-time role if it is to be performed well. Большинство членов Комитета считают, однако, что координация в сложных чрезвычайных ситуациях, чтобы быть качественной, должна обеспечиваться сотрудником, занятым в течение полного рабочего дня.
In NSW the Education Reform Act 1990 provides that children under the age of 15 must attend schooling, preventing them from entering the full-time workforce. В НЮУ Закон 1990 года о реформе системы образования предусматривает, что дети в возрасте до 15 лет должны проходить школьное обучение, что исключает возможность их занятости в течение полного рабочего дня.
It applies to workers aged 21 and over who are performing full-time work and guarantees an average gross minimum wage. Это соглашение распространяется на трудящихся в возрасте не менее 21 года, занятых в течение полного рабочего дня, и гарантирует номинальную минимальную среднюю заработную плату.
He adds that having a full-time staff member for the function is more cost-effective than outsourcing, eliminates delivery delays, economizes the time of ITC substantive staff and builds internal capacity. Он добавляет, что использование для выполнения данной функции работающего в течение полного рабочего дня сотрудника связано с меньшими затратами, чем их передача на внешний подряд, и позволяет ликвидировать задержки в исполнении, экономить время основных сотрудников ЦМТ и накапливать собственный опыт.
Currently there are six schools in operation, including one all-through amalgamated primary school attended by a total of 632 pupils and 69 full-time teachers. В настоящее время в территории функционируют шесть школ, включая одну объединенную начальную школу, в которой учатся 632 ученика и преподают 69 учителей, занятых в течение полного рабочего дня.
The Protection of Young Persons (Employment) Bill, 1996, proposes to raise the legal full-time working age from 15 to 16. В законопроекте о защите молодежи (Занятость) 1996 года предлагается увеличить с 15 до 16 лет установленный законом возраст, по достижении которого лица могут работать в течение полного рабочего дня.
It had been possible for part-time workers to receive unemployment benefits for several years, which discouraged women from seeking full-time employment. В течение нескольких лет люди, работавшие по неполному рабочему графику, имели возможность получать пособие по безработице, что лишало женщин стимулов к поиску работы в течение полного рабочего дня.
Three possible patterns of allocation have been identified: both parents as full-time workers; one full-time and one part-time worker, where the part-time worker is usually the woman; or the male breadwinner model. Здесь возможны три варианта: оба родителя работают в течение полного рабочего дня; один родитель работает в течение полного рабочего дня, а второй (обычно женщина) - в течение неполного рабочего дня; и третий вариант, когда в качестве кормильца семьи выступает мужчина.
About 86% of men had full-time employment in 2000, while this was true of only 53% of women. В 2000 году в течение полного рабочего дня трудились почти 86 процентов мужчин и лишь 53 процента женщин.
The statistics represented below demonstrate that there are people in Trinidad and Tobago who hold more than one full-time job. Приведенные ниже статистические данные показывают, что в Тринидаде и Тобаго есть лица, работающие в течение полного рабочего дня на более чем одном рабочем месте.
Ideologically, employment was equated with women's emancipation and a number of provisions were established in order to ensure that women could combine motherhood with full-time jobs. В идеологическом плане работа отождествлялась с эмансипацией женщин, и в этой связи был установлен ряд положений, позволявших женщинам сочетать воспитание детей с работой в течение полного рабочего дня.
Poverty levels increased sharply during the 1990s among single people who were not in full-time employment, and cohabitants of whom at least one was unemployed. В 90е годы масштабы бедности существенно возросли среди одиноких людей, которые не были заняты в течение полного рабочего дня, и среди сожительствующих лиц, по крайней мере один из которых являлся безработным.