| The Community maintains offices and paid full-time staff at the United Nations in New York and Geneva. | Сообщество располагает служебными помещениями и имеет работающий в течение полного рабочего дня оплачиваемый персонал при учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
| These children are not prevented from accepting full-time employment. | В этом случае дети могут работать в течение полного рабочего дня. |
| Numbers of civil servants in all grades working full-time | Распределение служащих всех категорий, занятых в течение полного рабочего дня |
| And parents on low incomes increasingly need help from the community to free themselves for full-time employment. | Кроме того, родители с низким уровнем доходов все больше нуждаются в помощи со стороны общества, для того чтобы иметь возможность работать в течение полного рабочего дня. |
| It is therefore proposed to establish a local post for a full-time receptionist. | Поэтому предлагается учредить должность местного разряда для секретаря, который будет работать в приемной и который будет занят в течение полного рабочего дня. |
| Per diem sickness cash benefits for persons who have to give up full-time gainful employment is ISK 734. | Ежедневные денежные выплаты по болезни для лиц, потерявших работу в течение полного рабочего дня, составляют 734 исландские кроны. |
| Extrapolated to full-time working hours, the gross monthly salary of women was 20% lower than that of men in 2006. | Из расчета занятости в течение полного рабочего дня, начисленная месячная заработная плата у женщин в 2006 году была на 20 % ниже, чем у мужчин. |
| With rapid industrialization, urbanization and the increasing frequency of both spouses engaging in full-time paid work, traditional family support systems for the elderly would be placed under considerable strain, according to the Conference. | С учетом быстрого развития процессов индустриализации и урбанизации и все более широкого распространения практики, при которой оба супруга заняты на работе в течение полного рабочего дня, традиционная система поддержки престарелых со стороны семьи будет, по мнению участников Конференции, поставлена под серьезную угрозу. |
| The typical cost of a full-time nursery place for a child under two is £152 a week in England, amounting to over £7900 a year; a rise of 6% from last year. | В Англии содержание в детских яслях одного ребенка в возрасте до двух лет в течение полного рабочего дня, как правило, стоит 152 фунта стерлингов в неделю, а в год - свыше 7900 фунтов стерлингов, что на 6 процентов превышает затраты в предыдущем году. |
| In April 1998, average weekly earnings for full-time workers in the Territory were ₤233.03. | В апреле 1998 года средняя еженедельная заработная плата работников, занятых в течение полного рабочего дня, составляла в территории 233,03 фунта стерлингов. |
| All employees in the Republic of Serbia have the right to minimum wage for standard performance and full-time working hours or time at work that is equivalent to full-time working hours. | Все лица, работающие по найму в Республике Сербия, имеют право на минимальный размер оплаты труда при нормативной производительности труда и занятости в течение полного рабочего дня или времени, эквивалентного продолжительности полного рабочего дня. |
| Having helped the one fifth of the group who had expressed a preference for full-time work to establish themselves in full-time positions, the municipality found that women workers' interest in full-time employment increased. | После того как муниципальные власти оказали помощь пятой части этих женщин, выразившей желание работать в течение полного рабочего дня, в переходе на полный график работы, выяснилось, что интерес всех женщин к работе в течение полного рабочего дня повысился. |
| Nobody knows what she earns for her full-time job. | Никто не знает, сколько она получает за свою работу в течение полного рабочего дня. |
| Most of these new jobs were full-time in nature. | В своем большинстве эти новые рабочие места предполагали занятость в течение полного рабочего дня. |
| Only 11 programmes had exclusively full-time evaluation staff. | Деятельностью по проведению оценок в течение полного рабочего дня занимались сотрудники только в 11 программах. |
| 3 full-time equivalent specialized external consultants and programmers. | внешние консультанты-специалисты и программисты, работа которых была эквивалентна работе трех человек в течение полного рабочего дня. |
| The Government is conscious that the traditional model of choosing either full-time study or full-time employment does not hold for many young people. | Правительство сознает, что многим молодым лицам не подходят традиционные модели, заключающиеся в выборе между очным обучением и работой в течение полного рабочего дня. |
| Males are still more likely to be in full-time employment or self-employment than females. | Среди занятых в течение полного рабочего дня или занятых самостоятельной предпринимательской деятельностью лиц мужчин по-прежнему больше чем женщин. |
| Members wished to know if women had equal opportunity with men in obtaining full-time jobs. | Члены Комитета хотели бы знать, обладают ли женщины равными с мужчинами возможностями в плане получения работы в течение полного рабочего дня. |
| An employed person is entitled to minimum wages for standard performance and full-time work. | Работник имеет право на получение минимальной заработной платы за выполнение трудовой нормы и работу в течение полного рабочего дня. |
| In general, the forms of child labour constitute full-time engagements, leaving the children with limited possibilities for education. | Вообще эти формы детского труда предполагают работу в течение полного рабочего дня, что ограничивает возможности детей в плане получения образования. |
| At 24 work-months per biennium, this translates into the equivalent of 93 full-time advisers. | Из расчета 24 человеко-месяцев на двухгодичный период это эквивалентно найму 93 консультантов, работающих в течение полного рабочего дня. |
| The position is full-time and paid. | Их работа является оплачиваемой и выполняется в течение полного рабочего дня. |
| In 2000 women in full-time employment earned €3.80 per hour less than men. | В 2000 году женщины, работающие в течение полного рабочего дня, получали на 3,8 евро в час меньше, чем мужчины. |
| It is estimated that 45 per cent of these workers had at least one full-time job. | По приблизительным данным, 45% из них имели по меньшей мере одну работу, на которой они были заняты в течение полного рабочего дня. |