Английский - русский
Перевод слова Full-time
Вариант перевода Течение полного рабочего дня

Примеры в контексте "Full-time - Течение полного рабочего дня"

Примеры: Full-time - Течение полного рабочего дня
In the present recovery, low- and semi-skilled workers - especially older male workers - appear to have had relatively greater difficulty in being reabsorbed into regular, full-time employment comparable with their previous jobs. В условиях нынешнего подъема рабочие низкой и средней квалификации, особенно из числа мужчин старшего возраста, как представляется, сталкиваются с относительно большими трудностями при устройстве на стабильную работу в течение полного рабочего дня, сравнимую с их предшествующей работой.
As the share of female headed families steadily increased, more and more women were seeking full-time paid work, but ending up in only part-time jobs of varying hours of work. По мере непрерывного роста числа семей, возглавляемых женщинами, все большее число женщин стремились найти оплачиваемую работу в течение полного рабочего дня, однако вынуждены были соглашаться лишь на работу с неполным рабочим днем или скользящим графиком.
Of all wage and salary earners, 81 per cent of men and 70 per cent of women were in continued full-time employment in 1997. В 1997 году по всем категориям рабочих и служащих в течение полного рабочего дня были заняты 81% мужчин и 70% женщин.
The dominant feature in the pattern of female full-time employment is the high level of market participation of women in the twenty to twenty-four age interval. Преобладающим отличием структуры занятости в течение полного рабочего дня среди женщин является высокий уровень присутствия на рынке женщин в возрастной группе от 20 до 24 лет.
Private sector full-time employment grew by 3.1 per cent and part-time employment grew by 1.9 per cent between April 1999 and July 2000. В частном секторе за период с апреля 1999 года по июль 2000 года масштабы занятости в течение полного рабочего дня возросли на 3,1 процента, а масштабы занятости в течение неполного рабочего дня возросли на 1,9 процента.
The promotion of flexible forms of work in the coming years will increase job opportunities for the people for whom full-time or regular work is not suitable. Содействие созданию условий для работы по гибкому графику в ближайшие годы позволит расширить возможности трудоустройства тех лиц, для которых работа в течение полного рабочего дня или постоянная работа является неприемлемым вариантом.
Whilst in the former Federal territory it was mostly family workers who worked in agriculture, in the new Länder persons from outside the family, as a rule full-time employees, were employed. Если на прежней федеральной территории занятие сельскохозяйственным трудом было почти исключительно семейным делом, то в новых федеральных землях помимо являющихся членами семьи работников к труду в течение полного рабочего дня привлекаются и наемные работники.
Employment of full-time staff at the national level who understand the procedures of funding agencies in developing and approving projects; а) осуществление на национальном уровне найма для работы в течение полного рабочего дня сотрудников, хорошо разбирающихся в процедурах финансирующих учреждений в отношении разработки и осуществления проектов;
On the other hand, men and women living in small communities in Norway often had no choice but to take part-time work since there were not enough full-time jobs. С другой стороны, мужчины и женщины, живущие в небольших общинах Норвегии, часто оказываются вынужденными соглашаться работать неполный день из-за отсутствия достаточного количества мест для работы в течение полного рабочего дня.
The report indicated that while more men were working part-time, the proportion of women working full-time had decreased while the proportion working part-time had increased. В докладе указывается, что в то время как доля мужчин, работающих по неполному рабочему графику, выросла, доля женщин, работающих в течение полного рабочего дня, сократилась, а доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, увеличилась.
In 1990, considerably more men and women worked full-time, namely 97.6% of men and 67.6% of women. В 1990 году в течение полного рабочего дня работало гораздо больше мужчин и женщин, а именно 97,6 процента мужчин и 67,6 процента женщин.
The number of hours worked seems to account for those differences, with men working full-time and women working part-time as a result, inter alia, of their disproportionate share of unpaid care work. Как представляется, эти различия обусловлены количеством рабочих часов, причем мужчины работают в течение полного рабочего дня, а женщины в течение неполного рабочего дня, в частности, в результате непропорционального распределения между ними неоплачиваемой работы по уходу5.
The phenomenon of people being forced to take a second job in addition to their full-time job in order to ensure a proper standard of living for themselves and their family does not exist in the Netherlands. В Нидерландах у трудящихся нет необходимости совмещать труд в течение полного рабочего дня с другой работой в целях поддержания надлежащего уровня жизни для себя и своих семей.
In the submissions, suggested ways to overcome such barriers range from the employment of a full-time adaptation coordinator to enhance the scope of activities and ensure their integration, to the creation of an international-level instrument calling for the elaboration of national adaptation plans. Предложенные в представленных материалах пути преодоления подобных препятствий варьируются от найма для работы в течение полного рабочего дня координатора по вопросам адаптации для расширения рамок проводимой деятельности и обеспечения ее интеграции до принятия на международного уровне соглашения, содержащего призыв к разработке национальных планов в области адаптации.
98.92. Take steps to facilitate equal access to the labour market, including by increasing women's ability to continue as full-time employees following child birth (Norway); 98.93. 98.92 предпринять шаги для содействия равному доступу на рынок труда, в том числе посредством расширения возможностей женщин продолжать работать в течение полного рабочего дня после рождения детей (Норвегия);
Of all salaried employees, 82% of men and 68% of women were in continuous full-time work in 2004, and 5% of men and nearly 13% of women were in permanent part-time employment. Из всех служащих, работающих по найму, 82% мужчин и 68% женщин в 2004 году имели непрерывную работу в течение полного рабочего дня, а 5% мужчин и около 13% женщин имели постоянную работу с неполным рабочим днем.
To form a better picture of the actual wage differential between women and men, attention should be given to the differences between women's and men's remuneration for daytime work in full-time positions. Чтобы составить более точное представление о фактической разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует уделить внимание расхождению между заработной платой мужчин и женщин за дневную работу в течение полного рабочего дня.
Concerning question 48, she said 35 per cent of female graduates of the Training Opportunities Programme had gone directly into full-time jobs, 6 per cent had accepted part-time employment, and 12 per cent had continued in some form of training. Касаясь вопроса 48, она говорит, что 35 процентов женщин - выпускниц Программы профессиональной подготовки непосредственно получили работу в течение полного рабочего дня, 6 процентов работают неполный рабочий день и 12 процентов продолжают ту или иную форму обучения.
Employment (net change in Full-Time Equivalent employment by region). занятость (чистое изменение показателя занятости в эквиваленте занятости в течение полного рабочего дня по регионам).
It is also assumed that applicants must be prepared to enter full-time employment, though exceptions are made, e.g. if the applicant is not able to enter full-time employment or if he was working part-time before becoming unemployed. Предполагается также, что ходатайствующие должны быть готовы к работе в течение полного рабочего дня, хотя при этом возможны и исключения, например если ходатайствующий не способен работать в течение полного рабочего дня или если до потери работы он работал неполный рабочий день.
Women need access to full-time work to achieve independent status and to improve their economic situation. Женщины нуждаются в возможностях работать в течение полного рабочего дня в целях достижения самостоятельности и улучшения своего экономического положения.
The minimum wage is determined for the lowest skilled labour in full-time normal working conditions. Размер минимальной заработной платы определяется для наименее квалифицированного труда в течение полного рабочего дня, выполняемого при нормальных условиях.
It is estimated that a Professional technical officer would require about six weeks (full-time) to accomplish this task. Предполагается, что для решения этой задачи техническому сотруднику категории специалистов потребуется примерно шесть недель работы в течение полного рабочего дня.
Providing full-time work for every woman was declared a goal in Hungary in the 1950s. Обеспечение всем женщинам занятости в течение полного рабочего дня в Венгрии было провозглашено в качестве одной из целей правительства еще в 50-е годы.
The minimum age is currently 16 for full-time work, and is regulated by legislation. Минимальный возраст, когда можно получить работу в течение полного рабочего дня, сегодня составляет 16 лет, и положение здесь регулируется соответствующим законодательством.