In 2009, the median gross monthly income of full-time employed females was 92.0% that of males, up from 84.4% in 1999. |
В 2009 году средний доналоговый ежемесячный доход женщин, занятых полный рабочий день, составлял 92,0% дохода мужчин, тогда как в 1999 году этот показатель составлял 84,4%. |
The Dispute Tribunal shall be composed of three full-time judges and two half-time judges. |
Трибунал по спорам состоит из трех судей, занятых полный рабочий день, и двух судей, занятых половину рабочего дня. |
2011: Women's average hourly wages for full-time work 87% of men's (up from 77% in 1981) |
2011 год: размер среднечасовой оплаты труда женщин, занятых полный рабочий день, составляет 87% от оклада мужчин (по сравнению с 77% в 1981 году) |
The Summit secretariat, headed by a Coordinator and under the responsibility of the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, consists of six full-time professional staff, including one staff member seconded by the International Labour Organization and one by the Government of Denmark. |
В состав секретариата Встречи на высшем уровне, возглавляемого координатором и входящего в круг ведения заместителя Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, входят шесть занятых полный рабочий день сотрудников категории специалистов, включая одного сотрудника, откомандированного Международной организацией труда, и одного - правительством Дании. |
The Committee noted that according to information provided by the Government, the gender pay gap in hourly earnings among full-time workers increased from 31.2 per cent in 2004 to 32.9 per cent in 2006. |
Комитет отметил, что, согласно информации, представленной правительством, гендерный разрыв в почасовом заработке среди работников, занятых полный рабочий день, увеличился с 31,2 процента в 2004 году до 32,9 процента в 2006 году. |
The Logistics and Communications Service determined that the task required the full-time commitment of five staff members for a period of two months to meet the adjusted deadlines of end-September 2001 (MINURCA) and mid-October 2001 (UNMOT). |
Служба материально-технического обеспечения и связи определила, что для выполнения этой задачи к скорректированным срокам - конец сентября 2001 года для МООНЦАР и середина октября 2001 года для МНООНТ - требуются пять сотрудников, занятых полный рабочий день в течение двух месяцев. |
A system of national minimum wages has been in place since 1976, which provides for a minimum weekly wage for persons in full-time employment who are over 18 years, 17 years and under 17 years of age. |
Система минимальной национальной заработной платы действует с 1976 года и предусматривает минимальную еженедельную зарплату для лиц, занятых полный рабочий день, в рамках возрастных категорий старше 18 лет, 17 лет и моложе 17 лет. |
A.E. A provision of $2,342,100, reflecting an increase of $69,900, covers the costs of training and re-training programmes and salaries of both full-time and part-time language teachers. |
США, свидетельствующие об увеличении на 69900 долл. США, предназначены для покрытия расходов на программы подготовки и переподготовки кадров и выплату заработной платы преподавателям иностранных языков, занятых полный рабочий день и неполный рабочий день. |
The Ministry had 60 full-time staff and a budget of 26.6 million rufiyaa, of which 6 million rufiyaa was set aside for activities aimed at improving the status of women. |
Штат министерства насчитывает 60 сотрудников, занятых полный рабочий день, а его бюджет составляет 26,6 млн. руфий, 6 млн. из которых выделяется на мероприятия по улучшению положения женщин. |
In all, 4.1% of full-time wage-earners receive a monthly wage close to the SMIC, while only 1.9% are paid an hourly wage close to the SMIC. |
В целом, месячную зарплату, близкую к МРОТ, получают 4,1% работников наемного труда, занятых полный рабочий день, в то время как почасовую зарплату, близкую к МРОТ, получают лишь 1,9% работников. |
The report by Ingólfur V. Gíslason states that although childbearing has an evident effect on women's participation in the labour market, the number of women in full-time employment nevertheless rose during the period 1991-2001. |
В докладе Ингольфура В. Гисласона говорится, что, хотя деторождение несомненно оказывает влияние на участие женщин в рынке труда, число женщин, занятых полный рабочий день, тем не менее, возросло в период 1991-2001 годов. |
Specifically, 2.9% of full-time jobs offered both hourly remuneration less than or equal to 1.02 times the SMIC and monthly remuneration less than or equal to 1.02 times the SMIC. |
В частности, 2,9% занятых полный рабочий день получали одновременно почасовую заработную плату, меньшую или равную 1,02 МРОТ, и месячную заработную плату, меньшую или равную 1,02 МРОТ. |
The course, which is a one-week, full-time course for 15-20 participants, caters for officers from the National Defence Force and the National Guard. |
Этот курс продолжительностью одну неделю рассчитан на 15-20 участников, занятых полный рабочий день, предназначен для офицеров сил национальной обороны и национальной гвардии. |
Given the initial resource requirement estimates, the project team was created with only a few full-time team members from information technology resources and none from the human resources business areas. |
Исходя из первоначальной сметы необходимых ресурсов в состав группы по проекту было включено всего несколько занятых полный рабочий день членов из числа информационно-технических специалистов и ни одного специалиста по кадровой работе. |
The median gross monthly income for full-time employed females (for all sectors) was 91.9 per cent of that of males in 2009, up from 86 per cent in 2006. |
Среднемесячный общий доход женщин, занятых полный рабочий день (во всех секторах), составлял 91,9 процента дохода мужчин в 2009 году по сравнению с 86 процентами в 2006 году. |
As of 01 November 2003, such full-time employees are to receive a minimum of 8% increase in wages earned |
С 1 ноября 2003 года заработная плата таких работников, занятых полный рабочий день, должна увеличиваться как минимум на 8 процентов. |
The consequence is that the average hourly rate of pay earned by a woman working part-time is 40% less than the average hourly pay of a man working full-time. |
Вследствие этого средняя почасовая заработная плата женщин, занятых неполный рабочий день, на 40 процентов меньше среднечасовой заработной платы мужчин, занятых полный рабочий день. |
Moreover, there may be cultural impediments to women working in salaried jobs or working full-time. |
Кроме того, для женщин, работающих по найму или занятых полный рабочий день, могут существовать препятствия культурного плана. |
It expressed particular concern that the hourly earnings gap for full-time workers has increased since 2004. |
Особую обеспокоенность он выразил в связи с увеличением с 2004 года разрыва в почасовом заработке трудящихся, занятых полный рабочий день. |
Portion in full-time work - % of those in workforce |
Доля занятых полный рабочий день - % от общего числа работающих |
LFS (December 2000) also revealed that the average salary of full-time employees (main occupation) stood at Lm 4,564.95. |
Обзор рабочей силы (ОРС) за декабрь 2000 года также показал, что средняя заработная плата занятых полный рабочий день работников (основная профессия) составляет 4564,95 МЛ. |
Table 3: Wages and length of working week for full-time jobs in 1996 |
Таблица З: Заработная плата и продолжительность рабочей недели занятых полный рабочий день в 1996 году |
The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. |
The table shows that 64.7% of full-time women workers earn less than 5000 Swiss francs a month, while only 31.4% of men fall within that wage category. |
Из таблицы видно, что 64,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 5000 швейцарских франков в месяц, тогда как только 31,5 процента мужчин относятся к этой категории. |
The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. |
В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории. |