The full-time median gender pay gap has reduced by 4.8 per cent since 1997, and the National Minimum Wage has contributed to this reduction. |
По сравнению с 1997 годом срединный показатель разницы в оплате труда мужчин и женщин, занятых полный рабочий день, сократился на 4,8 процента, и этому сокращению способствовало изменение национального минимального размера оплаты труда. |
in supporting in each Francophone province a provincial coordination office (made up of two full-time coordinators). |
оказания поддержки провинциальной координационной сети (состоящей из двух женщин-координаторов, занятых полный рабочий день) в каждой франкоязычной провинции; |
According to a survey conducted in early 2013, the equivalent of a total of 12.5 full-time posts at the Professional and General Service levels were dedicated to ICT security across the Secretariat. |
Согласно результатам обследования, проведенного в начале 2013 года, для обеспечения безопасности в области ИКТ в Секретариате используется в общей сложности 12,5 должности сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, занятых полный рабочий день. |
In 2007, the average gross annual pay of women working full-time throughout the year was 22% lower than that of men (general income report of the Austrian Court of Audit 2008). |
В 2007 году среднегодовой валовой оклад женщин, занятых полный рабочий день на протяжении всего года, был на 22% ниже, чем у мужчин (доклад об общих доходах Австрийской счетной палаты, 2008 год). |
Comparison of the wages of full-time workers shows that the net annual salary of women in the private or semi-public sector was 20.1 per cent less than that of men in 2009. |
Если сравнить оклады трудящихся, занятых полный рабочий день, то чистый размер среднегодового оклада женщин в частном или полугосударственном секторе на 20,1% ниже соответствующего показателя для мужчин. |
The Division will comprise a coordinating mediator at the D-1 level and two full-time senior mediators at the P-5 level. |
В его штат будут входить посредник-координатор на должности класса Д1 и два занятых полный рабочий день старших координатора на должностях класса С5. |
Table: Median gross annual earnings of full-time workers (working a whole year) |
Таблица: Средние годовые доходы брутто работников, занятых полный рабочий день (работающих весь год) |
Lack of employee benefits: Since access economy companies rely on independent contractors, they are not offered the same protections as that of full-time salary employees in terms of workers comp, retirement plans, sick leave, and unemployment. |
Недостаток вознаграждений работникам: поскольку компании, обеспечивающие доступ, полагаются на независимых подрядчиков, им не предоставляются такие же меры защиты, как и у наемных работников, занятых полный рабочий день, с точки зрения оплаты труда, пенсионных планов, отпусков по болезни и безработицы. |
As indicated in paragraph 4 above, in accordance with the amended statute of UNITAR, the responsibility for appointing or extending the appointment of the full-time senior fellows rests with the Secretary-General. |
Как указано в пункте 4 выше, в соответствии с измененным уставом ЮНИТАР ответственность за назначение или продление контракта занятых полный рабочий день старших научных сотрудников лежит на Генеральном секретаре. |
In conclusion, it already appears necessary, before a detailed plan is in hand, to increase the size of the coordinating FRA nucleus by several full-time professionals and support staff so as to make use of existing opportunities of collaboration with countries and with scientific institutions. |
В заключение следует отметить, что еще до завершения разработки подробного плана необходимо укрепить координационное ядро ОЛР за счет нескольких сотрудников категории специалистов, занятых полный рабочий день, и вспомогательного персонала, с тем чтобы использовать имеющиеся возможности сотрудничества со странами и научными учреждениями. |
In 1989, the proportion of women working full-time was 62 per cent and in 1999, the rate shrunk to 60 per cent. |
В 1989 году доля женщин, занятых полный рабочий день, составляла 62%, а в 1999 году она сократилась до 60%. |
While over two thirds of the support staff in policing are women, just over 20% of full-time police officers are women and in senior positions they are relatively few. |
Хотя свыше двух третей вспомогательного персонала полиции - это женщины, среди занятых полный рабочий день полицейских женщин чуть более 20 процентов, а на старших должностях - их еще меньше. |
The proportion of jobs paid at the SMIC rate does not, however, decline as much when one takes account of the length of the working week for full-time jobs. |
Тем не менее учет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день не приводит к снижению доли рабочих мест, оплачиваемых на уровне МРОТ. |
National minimum wage Standard Order, 2001 which has come into effect on 1 January 2002 has laid down that wages of full-time employees are to be increased by Lm 1.50 per week in order to provide for the increase in the cost of living. |
Постановление о национальном стандарте минимальной заработной платы 2001 года, которое вступило в действие 1 января 2002 года, предусматривает, что заработная плата занятых полный рабочий день работников должна увеличиваться на 1,5 МЛ в неделю, с тем чтобы компенсировать рост стоимости жизни. |
The contractor has deployed seven full-time consultants/experts who will work for a total of 175 work days during the period September to early December 2009. |
Подрядчик задействовал семь занятых полный рабочий день консультантов/экспертов, которые проработают в целом 175 рабочих дней в течение периода с сентября по начало декабря 2009 года. |
At Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions (excluding missions), there is an annual cost of $42.2 million, and 248 full-time equivalent personnel are involved. |
В Центральных учреждениях, периферийных отделениях и региональных комиссиях (за исключением миссий) ежегодные расходы составляют 42,2 млн. долл. США, и задействовано 248 сотрудников, занятых полный рабочий день. |
Therefore, the participation of Dutch women in the labour force in full-time equivalents is one of the lowest in Europe. |
Поэтому в пересчете на количество нидерландок на рынке труда, занятых полный рабочий день, этот показатель является одним из самых низких в Европе. |
START credit: for enterprises, where the number of full-time employees is less than 50; |
кредитование по линии программы СТАРТ: для предприятий, где число работников, занятых полный рабочий день, не превышает 50; |
Employees working at least 80% of the legally or contractually defined working week are categorized as full-time workers in accordance with the legal definition. |
Работники наемного труда, работающие по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, классифицируются по категории занятых полный рабочий день в соответствии с установленным законом определением. |
There are far fewer women among persons working full-time than part-time. |
Их значительно больше среди работающих неполный рабочий день, чем среди занятых полный рабочий день. |
There were 109 full-time teachers (three abroad for additional training) and three part-time teachers. |
В территории насчитывалось 109 учителей, занятых полный рабочий день (трое повышали квалификацию за рубежом), и 3 учителя, занятых неполный рабочий день. |
Average monthly wage (in SI$) of full-time workers by occupation group, employment sector and gender Occupation |
Средняя месячная заработная плата (в долларах Соломоновых Островов) работников, занятых полный рабочий день, в разбивке по профессиональным группам, сферам занятости и полу |
An average of 42 accidents at work per 1,000 full-time employees (1994:51); |
в среднем 42 несчастных случая на производстве на 1000 работников, занятых полный рабочий день (1994 год: 51); |
For example, 61.9% of full-time wage-earners who receive a monthly wage close to the SMIC are paid at hourly rates higher than the SMIC. |
Так, например, 61,9% работников наемного труда, занятых полный рабочий день, с месячной зарплатой, близкой к МРОТ, получают почасовую зарплату, превышающую МРОТ. |
Should the General Assembly approve the Secretary-General's request for eight new support account posts for the first-tier, full-time component of the RDMHQ, it is the intention to seek the views of the donors as to the disposition of their contributions. |
Если Генеральная Ассамблея удовлетворит просьбу Генерального секретаря об учреждении восьми новых должностей, которые финансировались бы за счет средств вспомогательного счета для первого компонента быстро развертываемого штаба миссий - сотрудников, занятых полный рабочий день, предполагается запросить мнения доноров в отношении использования их взносов. |