Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнения"

Примеры: Fulfill - Выполнения
To fulfill its additional responsibilities, the workforce of the Office of Equal Opportunity was increased from the equivalent of one full-time position to two full-time positions. Для выполнения дополнительных обязанностей штат Управления по обеспечению равных возможностей был расширен с одной до двух штатных единиц.
First, the Crown must act in the public interest to determine whether an expropriation involving Indian lands is required in order to fulfill some public purpose. Во-первых, Корона должна действовать в общественных интересах и решить вопрос о том, является ли экспроприация индейских земель необходимой для выполнения какой-либо общественной цели.
That's why our word laboratories integrate all tools that help seamlessly fulfill projects of various volume and complexity level. Именно поэтому производственные помещения Ahead оснащены всем необходимым для выполнения проектов разного объема и разной степени сложности.
NTG shall meet at least once a year or more if required in order to fulfill its duties. Для выполнения поставленных задач СКГ каждый год проводит минимум один, а в случае необходимости несколько собраний.
Every one would admit that it should be located at a place that maximizes its ability to fulfill its mandate and functions and achieve its objectives. Все согласятся с тем, что его местонахождение должно быть выбрано таким образом, чтобы обеспечить максимально благоприятные условия для выполнения им своего мандата и функций и достижения поставленных перед ним целей.
The Samurai was able to defeat us, but instead of using it to fulfill his quest... he freed us. Но вместо того, чтобы использовать его для выполнения своей цели, он освободил нас.
Reaffirming our decision to work together to fulfill the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which recognizes the UNCCD as one of the important tools for eradicating poverty and confers on it a fundamental role for the achievement of that objective, вновь подтверждая наше решение о проведении совместной работы над осуществлением Плана выполнения решений, принятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, в котором КБОООН признается одним из важных инструментов искоренения бедности и в котором на ее органы возлагается основополагающая роль в достижении этой цели,
Generating the rapid long-term economic growth that Latin American countries need requires that they fulfill three conditions. Обеспечение необходимого латиноамериканским странам быстрого долгосрочного экономического роста, требует выполнения ими трёх условий.
One of the guidelines to fulfill the principles set out in the National Women's Policy is to "Ensure fulfillment of the international treaties, agreements, and conventions on women's human rights signed and ratified by the Brazilian State." Одним из руководящих принципов, изложенных в Национальной политике в отношении женщин, является "обеспечение выполнения международных договоров, соглашений и конвенций о правах человека женщин, подписанных и ратифицированных бразильским государством".
Operation within a command post: The command post sends target designations to the Pantsir-S1 combat vehicles and subsequently fulfill the designation order. Боевые действия с командным пунктом: командный пункт посылает целеуказания на установки «Панцирь-С1» для последующего выполнения задачи.
Ethiopia at that meeting demanded that Eritrea fulfill an extraneous and ever-expanding set of preconditions, after which (it said) it would "discuss" whether to demarcate the boundary. На этом заседании Эфиопия потребовала выполнения Эритреей не имеющего отношения к делу и непрестанно расширяющегося перечня предварительных условий, после чего (по ее словам) она «рассмотрит» вопрос о том, осуществлять ли демаркацию границы.
We have listed below some of the most recent actions indicating the main efforts on the part of the State to fulfill the commitments undertaken by the Brazilian government to international organizations to eliminate all forms of discrimination against women. Ниже перечислены некоторые последние шаги, предпринятые государством для выполнения обязательств бразильского правительства по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин перед международными организациями.
Hopeful gold speculators began trespassing on Cherokee lands, and pressure mounted to fulfill the Compact of 1802 in which the US Government promised to extinguish Indian land claims in the state of Georgia. Золотоискатели начали вторгаться на земли чероки и усилили давление на правительство штата, дабы оно добилось выполнения обещаний договора 1802 года о ликвидации индейских земель в Джорджии.
Of course, the institutions charged with supervising France's public sector, such as the Cour des comptes or the Inspection générale des finances, have the skills and capacities that are needed to fulfill their tasks. Конечно, учреждения, которым поручен контроль над государственным сектором Франции, как, например, Cour des comptes или Inspection générale des finances, обладают навыками и ресурсами для выполнения этой задачи.
These related to delays by participating organizations and NGOs in submitting their financial reports needed by UNDP to fulfill its roles as administrative agent and management agent. Они касались задержек с представлением организациями-участниками и НПО их финансовых отчетов, которые необходимы ПРООН для выполнения ее функций управления и административного обслуживания.
It is noteworthy that in the three year period of 2010/2012, considering the needs of human resources, staff was recruited and selected for the INE in order to fulfill the main objective of the statistical production. Следует отметить, что в течение трехлетнего периода 2010-2012 годов производился набор сотрудников в Национальный статистический институт (НСИ) с учетом потребностей в людских ресурсах и необходимости выполнения основной задачи института, связанной с подготовкой статистических данных.
Credit-Rating subscribes to the opinion that the restrictions on purchase of foreign currency for banks in order to fulfill their obligations to depositors may prompt late repayment of foreign currency-denominated deposits by certain banks, and make banking institutions more dependant upon currency-related policy... Агентство «Кредит-Рейтинг» считает, что ограничения по покупке иностранной валюты для банков с целью выполнения собственных обязательств перед вкладчиками, могут стать причиной несвоевременного возврата валютных депозитов отдельными банками, а также усиливают зависимость банковских учреждений от валютно-курсовой политики...
Ratifying on Convention relating to Transnational Organized Crime and Human Trafficking - Palau's Position: Palau takes note of these recommendations as it is working to develop awareness and determine the capacity and resources of the Republic to fulfill its obligations under this instrument. Ратификация Конвенции против трансграничной организованной преступности и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми - Позиция Палау: Палау принимает к сведению эти рекомендации, поскольку страна работает над повышением осведомленности общества и определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору.
It should make available to the Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children the human and financial resources it needs to fulfill its State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. Ему следует обеспечить Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата.
Beyond that, it will be up to the members of the Bureau to decide how often they need to meet, either in-person, in teleconference or electronically, in order to fulfill their responsibilities. Кроме этого, члены бюро будут решать сами какое количество личных встреч, а также встреч с использованием телеконференций или электронных технологий, будет необходимо для выполнения их обязательств.
The group of inventions relates to installations (including boiler installations) which use a heat carrier to fulfill the functions thereof, and also to units and structural elements used in such installations. Группа решений относится к установкам, использующим для выполнения своих функций теплоноситель (в том числе котельным), а также к узлам и конструктивам, используемым в составе таких установок.
Before acceding or ratifying a convention or another international agreement the Government of Denmark considers whether amendments of the national legislation are necessary in order to fulfill the obligations deriving from the agreement in question. Для осуществления ратификации или присоединения в отношении какой-либо конвенции или иного международного соглашения правительство Дании прорабатывает вопрос о том, есть ли необходимость внесения поправок в национальное законодательство для выполнения обязательств, вытекающих из такого соглашения.
There are several opinions on how to fulfill the "condition of transfer, without consideration, up to half of the belongings of the husband to the wife" as follows: 156.1 Существует несколько способов выполнения "условия о безвозмездной передаче половины имущества мужа жене", а именно:
To fulfill its mandate, NEAP focuses on the following three (3) components: the training and development component; program and development component; and, research and development component. В рамках выполнения своих функций НПАФ сосредоточивает свои усилия на следующих трех направлениях: профессиональная подготовка преподавателей и ее совершенствование; преподавание предметов и совершенствование методов преподавания; и научно-исследовательская работа преподавателей и ее совершенствование.
Bold policies are needed to fulfill the commitments of the BPfA and the MDGs, and for the effective empowerment of women. Необходимо разработать активные стратегии для обеспечения выполнения обязательств Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для эффективного расширения возможностей женщин.