Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнения"

Примеры: Fulfill - Выполнения
They should streamline environmental priorities, rationalize environmental legislation and reinforce implementation in order to promote a more sustainable approach to economic progress, approximate their environmental practices to those of the European Union and fulfill international obligations under multilateral environmental agreements they are parties to. Им следует оптимизировать экологические приоритеты, рационализировать экологическое законодательство и усилить имплементационную работу в целях поощрения более устойчивого подхода к экономическому прогрессу, приближения их природоохранной практики к практике Европейского союза и выполнения международных обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, участниками которых они являются.
Beyond specifying the populations of concern and functions entrusted to UNHCR, the General Assembly, in its enabling resolutions, established an institutional structure for UNHCR such as is necessary to fulfill its mandated functions. Помимо указания подмандатных УВКБ лиц и возложенных на него функций в своих управомочивающих резолюциях, Генеральная Ассамблея утвердила институциональную структуру УВКБ, необходимую для выполнения возложенных на него функций.
HRSU, as per its terms of reference, has developed an action plan for the ministries and government entities to increase government offices capacity to fulfill their human rights responsibilities and better implement the recommendations. ВППЧ в соответствии со своим кругом ведения разработало план действий для министерств и государственных ведомств в целях повышения потенциала государственных учреждений в области выполнения их обязательств, связанных с правами человека, и укрепления их потенциала для выполнения рекомендаций.
She wishes to draw attention of Member States to the following efforts that it is undertaking to fulfill its State Party reporting obligation: submission of the CEDAW report and presently working on the reports on ICESCR, CAT and the periodic report on ICCPR. Правительство Лесото хотело бы обратить внимание государств-членов на следующие принимаемые страной меры для выполнения обязательств по представлению докладов: представление доклада КЛДЖ и подготовка в настоящее время докладов в соответствии с МПЭСКП и КПП, а также периодического доклада в соответствии с МПГПП.
Such funding will support the steps needed to fulfill the promise, contained in our country's constitution, that the state will "provide free and compulsory secondary education within minimum possible period." Это финансирование окажет поддержку тем мерам, которые необходимы для выполнения содержащегося в конституции нашей страны обещания, что государство «обеспечит бесплатное и обязательное среднее образование в минимально возможный срок».
Invites the Board of Trustees to continue its endeavours to ensure appropriate conditions for the University to fulfill its tasks in accordance with its Statute and the Headquarters Agreement signed by the Government of Uganda and the OIC General Secretariat. предлагает Совету попечителей продолжать усилия, направленные на обеспечение надлежащих условий для Университета в целях выполнения им своих задач в соответствии с его уставом и Соглашением о штаб-квартире, подписанным правительством Уганды и Генеральным секретариатом ОИК;
governments that have not done so should ratify international human rights treaties that support democracy as a human right and take the appropriate measures and actions to fulfill their obligations under these treaties; З. правительствам, которые еще не сделали этого, следует ратифицировать международные договоры по правам человека, в которых демократия определяется в качестве одного из прав человека, и предпринимать необходимые меры и шаги в целях выполнения своих обязательств по данным договорам;
The joint secretariat informed the meeting that, due to lack of funds the position of Technical Officer in WHO had been not renewed, and the joint secretariat has been struggling to fulfill its duties to serve the countries. Совместный секретариат проинформировал участников совещания о том, что в связи с отсутствием средств должность сотрудника по техническим вопросам в ВОЗ не была сохранена и совместный секретариат прилагает все силы для выполнения своих обязанностей по обслуживанию стран.
The Review Conference should adopt a final report including a comprehensive review, an action plan to guide the States Parties' efforts to fulfill the obligations under the Convention during the subsequent five-year period and a concise, powerful and memorable high-level declaration. а) обзорной Конференции следует принять заключительный доклад, включающий всеобъемлющий обзор, план действий в качестве ориентира в усилиях государств-участников с целью выполнения обязательств по Конвенции в последующий пятилетний период и компактную, мощную и памятную декларацию высокого уровня;
The Committee recognizes that States parties may choose the measures through which they fulfill these obligations, so long as they are effective and consistent with the object and purpose of the Convention. Комитет признает, что государства-участники могут выбирать меры для целей выполнения этих обязательств, если эти меры являются эффективными и соответствуют объекту и цели Конвенции.
The Evaluation Office, and the evaluation units of the associated funds and programmes, require the specialized and technical expertise to fulfill their mandate. Управление по оценке и подразделения по оценке, входящие в состав ассоциированных фондов и программ, нуждаются в специалистах и технических знаниях, необходимых для выполнения ими их мандатов.
A Comprehensive Reform Programme (CRP) was developed in 1997 to restore the separation of powers, which the Constitution had created, and to ensure that institutions of governance developed the powers and capabilities necessary to fulfill their intended roles. В 1997 году была разработана комплексная программа реформ (КПР) для практического восстановления принципа разделения властей, провозглашенного в Конституции, и укрепления полномочий и возможностей институтов управления, необходимых им для независимого выполнения своих функций.
Education on the Constitution and laws and their studies and dissemination are organized and conducted systematically with a view to making the citizens fully aware of their rights and duties, exercise the full range of their rights and faithfully fulfill their duties. Обучение по вопросам Конституции и законов, их изучение и распространение организуются и систематически проводятся с целью повышения осведомленности граждан о своих правах и обязанностях, обеспечения полного выполнения этих прав и строгого соблюдения обязанностей.
We reiterate the urgent need for the international community to fulfill the commitments and objectives of the Monterrey Consensus with respect to official development assistance for Least Developed Countries and to other financial measures, including increased grant-based financing and total bilateral and multilateral debt cancellation. Мы заявляем о настоятельной необходимости выполнения международным сообществом обязательств выполнения задач Монтеррейского консенсуса в отношении официальной помощи в целях развития наименее развитым странам и других финансовых мер, включая расширение финансирования на безвозмездной основе грантов и полное списание двусторонних и многосторонних долгов.
Under the Natural Resources Transfer Agreement, the Province has an obligation to transfer back to the federal government unoccupied Crown lands to the extent necessary to allow the federal government to fulfill its treaty responsibilities. В соответствии с Соглашением о передаче природных ресурсов провинция обязана возвратить федеральному правительству незанятые земли в том объеме, в каком это необходимо для выполнения федеральным правительством своих обязательств по этому договору.
Noting concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on widespread poverty among women, particularly in rural areas and among Mayan women, it asked what measures had been undertaken to fulfill the recommendations made by the Committee in this connection. Отмечая обеспокоенность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу широко распространенной нищеты среди женщин, особенно в сельской местности и среди женщин из числа майя, она поинтересовалась тем, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в этом отношении.
Recognizing that sufficient knowledge of environmental law, including with respect to the Convention, amongst the members of the judiciary is a prerequisite for the judiciary to be able to fulfill its important role, as mentioned above, признавая, что одним из необходимых условий для выполнения судебными органами этой важной роли является наличие у работников этих органов достаточных знаний в области права окружающей среды, в том числе о Конвенции,
(a) Authorizes [regional organization] to deploy... an decides that this operation shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfill the following functions: ... а) уполномочивает [региональную организацию] развернуть... операцию... и постановляет уполномочить эту операцию принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее деятельности... в целях выполнения... следующих функций: ...
(a) strengthen national implementation of BWC obligations through improved transparency of the status of implementation by States Parties and the identification of specific measures and practices that States Parties should consider as possible means to fulfill their obligations; а) усиление обязательств по осуществлению КБО на национальном уровне посредством повышения транспарентности в вопросах состояния процесса осуществления Конвенции государствами-участниками и определения конкретных мер и практических методов, которые надлежит рассмотреть государствам-участникам в качестве возможных средств для выполнения своих обязательств;
It was recommended that in order to support the effectiveness and integrity of their law enforcement agencies, Governments should be encouraged to review their current operating conditions, in order to ensure that they are adequately prepared, resourced and funded to fulfill their duties Была вынесена рекомендация о том, что для обеспечения эффективности, честности и неподкупности национальных правоохранительных органов следует побуждать правительства проводить обзор текущего состояния этих органов, с тем чтобы обеспечивать их надлежащую подготовку, информационное обеспечение и финансирование для выполнения ими своих обязанностей.
They disband after they fulfill their assigned tasks. Расформирована после выполнения поставленных задач.
We will only collect information we need to fulfill your requests and our legitimate business objectives. Вся собранная нами информация будет использована исключительно для выполнения ваших требований, а также для достижения наших коммерческих целей.
Offshore finance companies can be established to fulfill an inter-group treasury management function. Оффшорные финансирующие общества могут учреждаться для выполнения задач по управлению имуществом в пределах группы предприятий.
The model schedule envisages commitments essentially for natural persons with professional skills on short-term, intra-company visits and short-term visits to fulfill contracts. Типовой перечень предусматривает обязательства, в особенности в отношении физических лиц с профессиональными навыками, перемещающихся в другую страну на короткий срок по линии внутрифирменных переводов и для выполнения контрактов.
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfill management functions. Ь) Прирост поступающих средств будет распределяться таким образом, чтобы обеспечить максимальное увеличение ассигнований на деятельность по программам при одновременном выделении необходимых ресурсов для выполнения управленческих функций.