Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнения"

Примеры: Fulfill - Выполнения
Parties undertaking commitments or actions under paragraph 5 above shall not use these commitments to fulfill obligations established under the Kyoto Protocol. Стороны, осуществляющие обязательства или действия согласно пункту 5 выше, не используют эти обязательства для выполнения юридических обязательств, установленных согласно Киотскому протоколу.
It may therefore be doubted whether the Commission will be able effectively to fulfill its mandate. В силу этого существует необходимость выяснения того, эффективно ли функционирует Комиссия в плане выполнения возложенной на нее миссии.
However, it invited the Executive Committee to consider how to improve its communication and interaction with the Sectoral Committees of ECE in order to better fulfill its function of governance and oversight. Вместе с тем она предложила Исполнительному комитету рассмотреть пути и способы укрепления его контактов и взаимодействия с секторальными комитетами ЕЭК в целях обеспечения более эффективного выполнения возложенных на него руководящих и контрольных функций.
However the Government has a lot more to do to fulfill the Constitutional commitment of raising the status of SC/ST to that of the rest of the population. Однако правительству еще предстоит многое сделать для выполнения возложенных на него Конституцией обязательств по доведению статуса представителей СК и СП до уровня остальной части населения.
And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Каждый из вас выбрал свой собственный инструмент для выполнения этой задачи - изменения мира к лучшему.
To fulfill contractual obligations, Cuccurullo played three Duran Duran concerts in Japan in June 2001, ending his tenure in the band. Для выполнения договорных обязательств, Куккурулло сыграл три концерта с Duran Duran в Японии в июне 2001 года, тем самым, завершив свое пребывание в группе.
He saw the size of the regular army as insufficient to fulfill its mission, maintaining that salaries would have to be increased, something which had not occurred for 25 years. В частности, Дэвис настаивал, что размер регулярной армии недостаточен для выполнения её задач, а также предложил повысить оплату солдатам, чего не случалось уже более 25 лет.
"ELIT Co." has all necessary resources to fulfill the whole complex of works: beginning with initial customers' requirements to pilot and serial production. "ЭЛИТ" имеет все необходимое для выполнения полного комплекса работ: начиная с исходных требований заказчика, через прикладные НИОКР, до опытного и серийного производства.
Given that mistake, the Fed had little choice if it was to fulfill its mandate to maintain growth and employment: it had to lower interest rates, which it did in an unprecedented way - all the way down to 1%. Принимая во внимание эту ошибку, у Федерального Резерва практически не было выбора для выполнения своего мандата поддержания роста и уровня занятости: он должен был понизить ставки процента, что сделал беспрецедентным образом - до 1%.
The league expanded to allow 16 teams beginning in the 2008-09 season, resulting in direct promotion for the 2nd Bundesliga league champions, should they fulfill all requirements and be interested in joining the DEL. Начиная с 2008-2009 года лига расширилась до 16 команд, что привело к прямому продвижению во 2-ю Бундеслигу, при условии выполнения всех требований и заинтерисованности стать членом DEL.
To fulfill the objective of the initiative, the UN Secretary-General Kofi Annan assembled a High-Level Group (HLG) consisting of 20 eminent persons drawn from policy making, academia, civil society, religious leadership, and the media. Для выполнения задачи инициативы, Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан создал Группу высокого уровня (ГВУ) в составе двадцати видных деятелей политики, образования, гражданского общества, религии и СМИ.
To this end, they must commit adequate domestic resources to trade related matters, make serious efforts to fulfill obligations they have committed themselves to in past negotiations, and include trade priorities within their PRSPs. Для этого они должны выделить достаточные внутренние ресурсы на решение вопросов, связанных с торговлей, приложить серьезные усилия для выполнения обязательств, которые они приняли на себя в ходе проведенных переговоров, и включить приоритетные задачи в области торговли в свои программы борьбы с нищетой.
The FIU is essentially a technical organization and employs about twenty people to fulfill its core functions and seven (7) people in its support division. По сути дела ГФР является технической организацией и имеет примерно двадцать сотрудников для выполнения ее основных функций и семь (7) сотрудников в ее вспомогательном отделе.
An important step made by Mongolia to fulfill its constitutional obligation since the submission of its 4th report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is adoption and implementation of the Law on the Mongolian National Commission on Human Rights in 2003. Одним из важных шагов, предпринятых Монголией с целью выполнения ее конституционного обязательства после представления четвертого доклада согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, является принятие и осуществление Закона о Национальной комиссии Монголии по правам человека в 2003 году.
In order to fulfill its mandate, however, the Tribunal must be able to try the most senior fugitives accused of serious violations of international humanitarian law, in particular Karadžić, Mladić and Gotovina. Однако для выполнения своего мандата Трибунал должен иметь возможность для проведения судебных процессов по делам скрывающихся от правосудия наиболее высокопоставленных лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права, в частности Караджича, Младича и Готовины.
He also stated that the use of a dummy to fulfill the energy absorption test would result in a lowering of the level of stringency compared to the current requirements in Regulation No. 17. Он также указал, что использование манекена для выполнения условий испытания на поглощение энергии приведет к снижению уровня жесткости требований по сравнению с нынешними предписаниями в Правилах Nº 17.
After privatization, new homeowners had no experience or resources to fulfill the obligations and responsibilities with regard to the management and maintenance of the building and its facilities, especially in multi-family housing units. После проведения приватизации новые собственники жилья столкнулись с отсутствием опыта или ресурсов, необходимых для выполнения обязательств и обязанностей, связанных с техническим обслуживанием зданий и их оборудования, в первую очередь в многоквартирных жилых домах, и управлением ими.
The organisation has been enabled by the relevance of its programmes and partnership with United Nations Agencies and it will continue its efforts to achieve the necessary resources in order to fulfill its mission for social justice. Стимулом для деятельности организации является востребованность ее программ и партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь предпринимать усилия для мобилизации необходимых ресурсов в целях выполнения своей миссии в области обеспечения социальной справедливости.
Developed countries are invited to demonstrate the required political will to fulfill the commitments that they undertook in Doha, particularly that development will be at the forefront of multilateral trade negotiations. Развитым странам предлагается продемонстрировать необходимую политическую волю для выполнения обязательств, которые они приняли на себя в Дохе, в частности, в отношении того, что развитие будет поставлено во главу угла проблематики многосторонних торговых переговоров.
It also provides the standards and mechanisms to fulfill the country's commitments to international agreements such as the Women's Convention, the Beijing Platform for Action and the Beijing+5 Outcome document. Он предусматривает также стандарты и механизмы выполнения страной своих обязательств по международным соглашениям, таким, как Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий и итоговый документ «Пекин+5».
To fulfill its role in this partnership, the Province announced, in the 1999 Throne Speech, the development of a five-year strategy for children from prenatal to early school years. Для выполнения своих задач в рамках этого партнерства провинция в тронной речи 1999 года заявила о разработке пятилетней стратегии в интересах детей, начиная с дородового периода вплоть до первых лет обучения в школе.
The Working Group acknowledged that it would be necessary to devote considerable time to the GMO issue at its fourth meeting in order to fulfill the mandate given by the Meeting of the Parties. Рабочая группа признала необходимость выделения значительного времени для рассмотрения вопроса о ГИО на своем четвертом совещании в целях выполнения мандата, установленного Совещанием Сторон.
The Comprehensive Reform Programme is considered to be the single most significant development that has shaped the country in the past decade to restore separation of the powers and to ensure that the various institutions of governance develop the powers and capabilities necessary to fulfill their intended roles. Считается, что Всеобъемлющая программа реформ является единственным эффективным инструментом, который обеспечивал прогресс страны в истекшем десятилетии, способствовал восстановлению системы разделения полномочий и наращиванию потенциала различных институтов управления, необходимого для выполнения возложенных на них функций.
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала.
The purpose of this document is to fulfill the obligation of Chile to report on measures taken to give effect to the international human rights treaties to which it is signatory. Настоящий документ призван содействовать выполнению государством Чили его обязательства по принятию мер для выполнения подписанных им международных договоров по правам человека.