Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнения"

Примеры: Fulfill - Выполнения
We must ensure that the IAEA has all the tools it needs to fulfill its essential mandate. И нам надо позаботиться, чтобы МАГАТЭ располагало всеми необходимыми рычагами для выполнения своего наиважнейшего мандата.
Others expressed concern with regard to the future process required to fulfill the mandate given by the Meeting of the Parties. Другие высказали беспокойство по поводу будущего процесса, необходимого для выполнения мандата, установленного Совещанием Сторон.
NCSA action plans aim at strengthening national and regional capacities to fulfill the obligations arising from multilateral environmental agreements (MEAs). Планы действий на основе СОНП направлены на укрепление национального и регионального потенциала для выполнения обязательств, вытекающих из многосторонних природоохранных соглашений (МПС).
The displacement of a movable part of the vehicle is permitted to fulfill this requirement. Для выполнения этого предписания допускается снятие с транспортного средства съемной части.
Effective measures to enhance such protection and the security and safety of those missions and officials were crucial in enabling them to fulfill their mandates. Эффективные меры по усилению такой защиты и безопасности и по охране этих миссий и должностных лиц имеют решающее значение в обеспечении им возможностей для выполнения их мандатов.
Canadian authorities implement administrative arrangements with their foreign counterparts to effectively fulfill the terms and conditions of these agreements. Канадские власти совместно с их зарубежными партнерами применяют административные процедуры в целях эффективного выполнения условий этих соглашений.
It shall request only the information and data necessary to fulfill its responsibilities under this Convention. Оно запрашивает лишь такие сведения и данные, какие необходимы для выполнения его обязанностей по настоящей Конвенции.
The Working Party noted that it would be necessary to attract additional specialists on policies into the team in order to fulfill this mandate. Рабочая группа отметила, что группе для выполнения этого мандата необходимо будет привлечь к своей деятельности дополнительных специалистов по вопросам политики.
All staff members should acquire the knowledge they need to fulfill their present and future tasks. Все сотрудники должны приобретать знания, которые требуются им для выполнения текущих и будущих задач.
To fulfill these duties fully, much more active involvement of SAHRC is necessary. Для выполнения этих обязанностей в полной мере необходимо более активное участие КПЧЮА.
The Terms of Reference should be reviewed on a regular basis to ensure they remain appropriate to fulfill the mandate and mission of the Technical Advisory Group. Обзор круга ведения должен проводиться на регулярной основе для обеспечения того, чтобы он неизменно соответствовал цели выполнения мандата и миссии Технической консультативной группы.
The action plan aims to guide government entities to fulfill their responsibilities in three fields of observing, protecting and implementing human rights principles in the country. План действий призван служить для государственных ведомств ориентиром в деле выполнения их обязанностей в трех областях соблюдения, защиты и осуществления принципов прав человека в стране.
However, there are serious issues of capacity in Tuvalu to fulfill the requirements of international treaties, and to ensure consistency of domestic laws. Тем не менее в Тувалу существуют серьезные проблемы, связанные с наличием возможностей для выполнения требований международных договоров, а также для обеспечения соответствия внутреннего законодательства.
In order to fulfill the provisions of these important legal instruments, the Government of the Republic of Moldova has divided the responsibilities in this regard among the ministries and departments. Для выполнения положений этих важных правовых документов правительство Республики Молдова распределило функции в этой связи между различными министерствами и департаментами.
From the forgone, it is clear that a lot needs to be done to fulfill the obligations under Article 5. Из сказанного выше становится ясно, что для выполнения обязательств, содержащихся в статье 5, предстоит сделать многое.
Accordingly, the United Nations system at the country level needs strong leadership to fulfill its mandates, especially in large countries or those facing complex challenges. Соответственно, системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне для выполнения ее мандатов, особенно в крупных странах или странах, сталкивающихся со сложными проблемами, необходимо иметь сильного лидера.
For the last three years, the State has created every favourable condition for organizations working for the advancement of women to fulfill their roles. За прошедшие три года государство создало максимально благоприятные условия для выполнения организациями, которые занимаются обеспечением прогресса женщин, своих обязанностей.
The Icelandic Penal Code (IPC) has consequently been amended (the Amendment) in order to fulfill the obligations of Iceland under these conventions. В целях выполнения обязательств Исландии по этим конвенциям в Исландский уголовный кодекс (ИУК) были внесены поправки (на основании Закона о поправках).
Using cars to fulfill work tasks and assignments is one of the key issues for every company today, regardless of its sphere of business. Использование автомобиля для выполнения служебных задач и поручений является на сегодня одним из ключевых моментов для каждой компании из любой сферы бизнеса.
He lived at the Academy for three more years as a pensioner to fulfill requirements necessary to win the Major Gold medal. Это давало право остаться при академии в качестве пенсионера ещё на три года для выполнения программы на большую золотую медаль.
In each case, Bloove collects such information only insofar as is necessary or appropriate to fulfill the purpose of the visitor's interaction with Bloove. В каждом случае сбор такой информации осуществляется только в той мере, которая является необходимой или целесообразной для выполнения целей посетителя при взаимодействии с Bloove.
Moreover the development of such applications has to deal with the issue of handling heterogeneous WBSNs since different kinds of sensor node architectures could be necessary to fulfill all the application requirements. Кроме того, разработка таких программ имеет дело с проблемой обработки гетерогенной WBSNs поскольку разные архитектуры сенсоров узла могут быть необходимы для выполнения всех требований приложений.
To fulfill this task, Mustafin had to use methods of qualitative and quantitative determination of mellitic acid that had still not been described. Для выполнения поставленной задачи Мустафину нужно было использовать методы качественного и количественного определения меллитовой кислоты, которые ещё не были описаны в литературе.
Agrees that for the GEF to meet its deepening potential and fulfill its multiple missions: признает, что, для реализации ГЭФ своих расширяющихся потенциальных возможностей и выполнения своих многоплановых задач:
It endorsed the Forum, and expressed some concerns related to the time required for professional planning and the resources needed to fulfill the vision of the event. Она одобрила идею проведения Форума, одновременно выразив некоторое беспокойство по поводу значительного количества времени, требующегося для обеспечения профессионального планирования, и ресурсов, необходимых для выполнения цели этого мероприятия.