Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнения"

Примеры: Fulfill - Выполнения
It should make available to the Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children the human and financial resources it needs to fulfill its mandate. Ему следует обеспечить Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата.
In order to fulfill its mandate, the group needs members with wide experience in arbitration and, particularly, international commercial arbitration. Для выполнения мандата в группу необходимо включить членов, имеющих значительный опыт работы в области арбитража, и прежде всего международного коммерческого арбитража.
What was required was a clear perception of ways to fulfill the commitments undertaken in Cairo by totalling the cost of each element in the package. Необходимо четко представлять себе средство выполнения принятых в Каире обязательств с конкретной оценкой размера расходов по каждому из элементов.
The President's consultations revealed strong support for elaboration of a common template for extension requests to assist States Parties seeking an extension to fulfill the information requirements of Article, paragraph 4. Председательские консультации выявили твердую поддержку разработки общего шаблона для просьб о продлении в качестве подспорья для государств-участников, запрашивающих продление, с целью выполнения информационных требований пункта 4 статьи 5.
In reality, this timing provides little scope for States Parties to fulfill their obligation to assess requests in accordance with Article, paragraph 5. В реальности эти хронологические рамки дают государствам-участникам мало возможностей для выполнения своего обязательства анализировать просьбы в соответствии с пунктом 5 статьи 5.
Despite these improvements, much remains to be done in order to achieve MDG 5 and fulfill the ICPD PoA. Несмотря на эти улучшения, в плане достижения ЦРДТ-5 и выполнения плана действий МКНР предстоит сделать еще многое.
It underscored the need to fulfill the following key conditions for the development of the sector: На нем подчеркивалась необходимость выполнения следующих ключевых условий для развития сектора:
To fulfill these tasks, the following information is needed: Для выполнения этих задач требуется следующая информация:
It also requires the international community to fulfill its commitments in the areas of health care, education, infrastructure, good governance and security. Оно также требует от международного сообщества выполнения его обязательств в области здравоохранения, образования, инфраструктуры, благого управления и безопасности.
It also asked about plans and time scale to fulfill pledges to set up a National Human Rights Commission according to the Paris Principles. Кроме того, она поинтересовалась планами и графиком выполнения обещаний о создании национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
It is particularly important that States detail how existing actions and courses have been modified to fulfill the additional legal obligations of this Protocol. Особенно важно, чтобы государства детализировали, каким образом были модифицированы существующие меры и курсы с целью выполнения дополнительных юридических обязательств по данному Протоколу.
The meeting took note that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will keep under annual review the possibility of reducing the time necessary to fulfill its obligations. Совещание приняло к сведению, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии будет ежегодно подвергать разбору возможность сокращения времени, необходимого для выполнения его обязательств.
The Government of the Bahamas encountered significant hardships regarding its technical and human resource capacity, which impeded its ability to fulfill all of its international obligations. А. Правительство Багамских Островов столкнулось со значительными проблемами, связанными с техническими и людскими ресурсами, что затруднило возможность выполнения им всех его международных обязательств.
He took the money that he scammed off you to buy this boat and fulfill a promise that he'd made to his wife. Он использовал деньги, которые с вас получил, для покупки лодки и выполнения обещания, данного жене.
The Minister said that ratification of OP-CAT was under consideration but a decision could be facilitated following Bangladesh's submission of a Period Report to the Treaty Body and assessment of its capacity to fulfill obligations under the instrument. Министр отметила, что вопрос о ратификации ФП-КПП находится в настоящее время на рассмотрении, однако окончательное решение будет, скорее всего, принято после представления периодического доклада Бангладеш соответствующему договорному органу и оценки возможностей, которыми располагает страна в плане выполнения обязательств по этому договору.
To fulfill this task, the Government has used article 230 of the Fifth National Development Plan to work with relevant organizations and formulate - and later pass - the Comprehensive Family Development Plan. Для выполнения этой задачи правительство руководствуется статьей 230 пятого Национального плана развития с целью взаимодействия с соответствующими организациями и разработки, а также последующего принятия комплексного плана по развитию семьи.
The essence of how to fulfill the Convention's obligations when it comes to survey and clearance is specified in: Суть выполнения обязательств по Конвенции, касающихся анализа и удаления, изложена в:
The Government, in its annual budget for the year 2004-2005 has introduced 2 per cent education cess to fulfill the commitment of the Government to universalize quality basic education. Правительство в своем годовом бюджете на 2004 - 2005 годы ввело особый 2-процентный налог на образование для выполнения обязательств правительства по введению всеобщего качественного начального образования.
When a competent authority deems that such reporting requirement has not been fulfilled, it may issue an administrative order to the financial institution concerned to fulfill the requirement, although no penalty will be imposed. Когда компетентный орган считает, что такое требование о представлении информации выполнено не было, он может издать административное распоряжение в адрес соответствующего финансового учреждения о необходимости выполнения этого требования, при этом штраф не налагается.
Cambodia is a member of the International Police Forces (Interpol) and closely cooperates with other members of this Organization to fulfill its obligation, including the information sharing. Камбоджа является членом международной полицейской организации (Интерпол) и она тесно сотрудничает с другими членами этой организации в целях выполнения своих обязательств, включая обязательство по обмену информацией.
Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. Камбоджа выражает свою готовность сотрудничать и дальше с международным сообществом, используя при этом все законные средства в целях выполнения своего международного обязательства по борьбе с терроризмом и подавлению сети терроризма.
7.1 Since the CEDAW was ratified by the GoSL in 1988, no report highlighting measures undertaken to fulfill government obligations under the Convention has been prepared or submitted. 7.1 С момента ратификации КЛДЖ в 1988 году не было подготовлено или представлено ни одного доклада относительно принятых правительством в целях выполнения Конвенции.
Unlike most of its neighbors, Jordan has no significant petroleum resources of its own and is heavily dependent on oil imports to fulfill its domestic energy needs. В отличие от большинства своих соседей, Иордания не имеет значительных нефтяных ресурсов и в значительной степени зависит от импорта нефти для выполнения своих внутренних энергетических потребностей.
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
The procedures in place to fulfill that undertaking should be visible to interested respondents. Респонденты должны иметь представление о процедурах обеспечения выполнения упомянутых гарантий.