Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Во многих случаях

Примеры в контексте "Frequently - Во многих случаях"

Примеры: Frequently - Во многих случаях
It also undermines local industry, which is frequently unable to compete against a massive inflow of cheap and inferior-quality goods. Это подрывает также местную промышленность, которая во многих случаях оказывается неспособной конкурировать с массовым наплывом дешевых товаров низкого качества.
These are frequently transmitted through notes and communiqués, and at times even through an exchange of notes verbales. Во многих случаях такие заявления препровождаются с помощью нот и писем, причем в число этих случаев входит обмен официальными нотами.
Municipal authorities, ex-CVDC members and ex-military commissioners frequently planned and instigated the attacks. Во многих случаях муниципальные власти, бывшие члены ДКГО и бывшие военнослужащие планировали такие расправы и подстрекали к ним других.
Secondary environmental risks are now more frequently identified at the onset of major natural disasters and environment-related concerns are increasingly incorporated as a cross-cutting issue into humanitarian response efforts. Сегодня вторичные экологические риски все чаще выявляются уже при надвижении крупных стихийных бедствий, а вызывающие обеспокоенность экологические факторы во многих случаях учитываются в качестве междисциплинарного вопроса в рамках усилий по оказанию гуманитарной помощи.
Consequently, that would constitute a serious problem, especially because taxes in developing countries could be excessively high, and the total profits of shipping enterprises were frequently quite modest. Следовательно, возникнет серьезная проблема, особенно в силу того, что налоги в развивающихся странах во многих случаях чрезмерно высоки, а общая прибыль судоходных компаний зачастую бывает весьма скромной.
They are considered to be licensees of a patented product, and they frequently are requested to sign agreements not to save, resow or exchange the seeds which they buy from patent-holders. Они рассматриваются как обладатели лицензий на запатентованный продукт, и во многих случаях им предлагается подписать соглашение, предусматривающее, что они не будут сберегать, повторно засевать или обменивать семена, закупленные ими у патентообладателей.
Although funds for sustainable forest management are available from a wide range of sources, fund seekers frequently do not have access to information on the sources of funds and guidance for applying for funding. Несмотря на то, что финансовые средства на цели устойчивого лесопользования выделяются по линии широкого круга различных источников, во многих случаях организации, желающие получить финансовые ресурсы, не имеют доступа к информации об источниках финансирования и о порядке оформления заявок на получение финансовых средств.
Civil servants recruited from those countries often received equalization payments; moreover, they were frequently recruited at higher steps in the grade, a practice he saw as creating discrimination in pay between developed and developing countries. Гражданские служащие, набираемые из этих стран, зачастую получают уравнительные выплаты; более того, во многих случаях при наборе им присваиваются более высокие ступени в классе, что, по его мнению, приводит к разнице в вознаграждении между сотрудниками из развитых и развивающихся стран.
Their argument has shown that the returns on investments in human resources are frequently much higher than those in physical capital; that a healthy, educated and democratic citizenry is the most important factor in economic development. Это свидетельствует о признании того, что отдача от инвестиций в людские ресурсы во многих случаях значительно превышает отдачу от инвестиций в физический капитал и что здоровое, образованное и демократическое общество является наиболее важным фактором экономического развития.
It is frequently said that the low caseload in these courts is due to the work of the judicial facilitators, who settle many cases at an early stage so that they do not need to be brought before the courts. Во многих случаях считается, что небольшое количество дел в этих судах объясняется работой консультантов по судебным вопросам, которые осуществляют предварительное урегулирование многих дел, в связи с чем отпадает необходимость их передачи в суды.
ASYCUDA's implementation is frequently imbedded in a larger development and capacity-building project, e.g. a project financed by the World Bank or bilateral donor projects financed by the European Union. Внедрение системы АСОТД во многих случаях осуществляется в рамках более широких проектов в области укрепления потенциала и развития, например, проектов, финансируемых Всемирным банком или двусторонними донорами, такими, как Европейский союз.
Frequently the initial assault is preceded or accompanied by military air support, in the form of surveillance or actual bombing. Во многих случаях первоначальному удару предшествует воздушная разведка или фактическая бомбардировка населенного пункта.
Frequently, the Panel confirmed military materiel currently in use by the movements, particularly ammunition, as having originated from identical lots and manufacturers. Во многих случаях Группа могла удостовериться в том, что боевые средства, используемые в настоящее время движениями, особенно боеприпасы, относятся к одним и тем же партиям и были произведены одними и теми же изготовителями.
Frequently, they were taught according to a special curriculum and kept separate from their non-Roma peers for their entire schooling career. Во многих случаях они проходят обучение по специальной школьной программе и не могут общаться со своими сверстниками других национальностей в течение всего процесса обучения в школе.
Frequently, the investment benefited certain geographical areas of the country to the detriment of vast regions inhabited by ethnic groups, which were abandoned, with the result that the socio-economic disparities between communities increased. Во многих случаях инвестиции приносят выгоду определенным географическим районам страны в ущерб обширным территориям, населенным социально отчужденными этническими группами, что приводит к усугублению социально-экономических диспропорций между социумами.
Women are central to building productive and social capital: they provide the labour force and the glue cementing communities together, and they frequently are responsible for caring for extended families which would otherwise be completely destitute. Женщины играют ключевую роль в формировании производительного и общественного капитала: они служат источником рабочей силы и своим цементирующим воздействием обеспечивают целостность общины, во многих случаях заботятся о пожилых членах семьи, которые без такой заботы оказались бы в крайне тяжелом положении.
The files are frequently very large and this, together with the relatively slow speed and fairly high cost of telecommunications networks, used to mean that non-physical transfer was not often easy to justify in economic terms. В силу достаточно зачастую большого объема этих файлов относительно ограниченная скорость передачи информационных сетей и их относительно высокая стоимость не позволяли обосновать во многих случаях экономическую целесообразность отказа от использования таких физических носителей.
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки.
For example, during the Division's investigation, the Division found that in many instances, residents' medical records contained no clinical justification for their medications, and frequently certain medications appeared to be prescribed inappropriately. В ходе расследования Отдел, в частности, обнаружил, что во многих случаях в истории болезни не фиксировалось клиническое обоснование прописываемых людям лекарств и зачастую некоторые лекарства, по-видимому, прописывались необоснованно.
Indeed, in many cases, the CEO - frequently a Wall Street-endorsed "superstar" parachuted in to "shake things up" - now Действительно, во многих случаях генеральный директор - часто это «суперзвезда», поддерживаемая Уолл Стрит, которая десантировалась, чтобы «встряхнуть» деятельность компании - сегодня и
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
We do not have to prepare new definitions of development, nor do we have to adopt new agendas that ignore the achievements of decades and, moveover, contain concepts that are frequently not acceptable to all States, in particular those that would most benefit from development. Нет необходимости давать новые определения развития, как нет необходимости принимать новые повестки дня, которые игнорируют достижения десятилетий и, кроме того, содержат концепции, неприемлемые во многих случаях для всех государств, и особенно для тех, которые более всего заинтересованы в развитии.
Governments, which until very recently not only participated in the direct production of goods and services but frequently monopolized all such activity, are slowly giving way to governments that steer and coordinate but let individual initiative and market-driven forces take the lead. На смену государству, которое до совсем недавнего времени не только участвовало в непосредственном производстве товаров и услуг, но и во многих случаях монополизировало всю производственную деятельность, постепенно приходит государство, которое, осуществляя общее руководство и координацию, отводит главную роль частной инициативе и рыночным силам.
In a rapidly evolving international context - an international environment in which United Nations organizations are being entrusted with ever more complex mandates, frequently in dangerous environments - international civil servants must be versatile, mobile and multi-skilled. В быстро меняющихся международных условиях - в международных условиях, в которых на организации системы Организации Объединенных Наций возлагаются все более сложные задачи, подлежащие во многих случаях выполнению в опасных условиях, - международные гражданские служащие должны быть разносторонними и мобильными специалистами широкого профиля.