Preventive measures to avoid work-related accidents and diseases, namely through education, training and dissemination of minimum standards are frequently carried out (based on a set of incentives and sanctions). |
Для предупреждения производственных травм и профессиональных заболеваний во многих случаях принимаются профилактические меры в форме просветительской работы, обучения персонала и распространения информации о минимальных нормах (опирающиеся на соответствующий комплекс стимулов и санкций). |
In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. |
На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации. |
Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. |
Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. |
Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях. |
Notifications frequently included a hazard assessment, but information on actual or expected exposure under prevailing conditions was lacking. |
Во многих случаях в уведомлениях приводятся сведения об оценке опасности, а информация о фактическом или предполагаемом воздействии в контексте преобладающих условий отсутствует. |
Such volatility has frequently contributed to problems in managing interest rates and exchange rates, and to financial crises. |
Подобная нестабильность во многих случаях осложняла проблемы регулирования процентных ставок и валютных курсов и способствовала возникновению финансовых кризисов. |
This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. |
Это может нередко подразумевать обучение местного персонала и во многих случаях реформирование дефектных институтов. |
These criticisms have been frequently voiced, and in many cases by France. |
Подобные критические замечания высказывались часто, и во многих случаях с такими замечаниями выступала Франция. |
Provisions are frequently included expressing the intention of the parties to enter into binding obligations by exchange of electronic messages. |
В соответствующих положениях во многих случаях выражается намерение сторон брать на себя обладающие юридической силой обязательства в ходе обмена электронными сообщениями. |
It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. |
Во многих случаях сам приток капитала является причиной последующего оттока в связи с его воздействием на макроэкономическую конъюнктуру. |
The frequently arising acute complications of ChDD-s in many cases can be completely cured. |
Часто возникающие острые осложнения этих заболеваний во многих случаях могут быть полностью излечены. |
The field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime frequently are in areas particularly relevant to the Team. |
Во многих случаях местные отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности находятся в районах, представляющих особый интерес для Группы. |
They are mainly independent workers engaged in precarious jobs, which frequently carry high levels of risk. |
Это в основном самодеятельные трудящиеся, которые занимаются непостоянным трудом, во многих случаях связанным с весьма высоким риском. |
Victims are frequently ignorant of the procedures and are without the means to engage the assistance of lawyers. |
Пострадавшие во многих случаях не осведомлены о порядке производства и не имеют возможностей прибегнуть к помощи адвокатов. |
In developing countries, USFs are often financed through government subsidies, frequently in combination with other sources. |
В развивающихся странах ФВД во многих случаях финансируются с помощью государственных субсидий, при этом часто в сочетании с другими источниками финансирования. |
At the same time, liberalization is accompanied by massive job cuts, which are frequently detrimental to the advancement of women. |
В то же время либерализация сопровождается массовым сокращением рабочих мест, что во многих случаях препятствует улучшению положения женщин. |
In addition, police commanders are frequently mentioned as arms buyers at Somali Arms Markets. |
Во многих случаях командиры полицейских подразделений упоминаются в качестве покупателей на рынках оружия. |
Migrants frequently experience discrimination while children are particularly vulnerable to violence, abuse, exploitation and trafficking. |
Во многих случаях мигранты подвергаются дискриминации, а дети особо подвержены насилию, злоупотреблениям, эксплуатации и торговле. |
ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. |
МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания. |
Workplace canteens frequently provide halal or kosher food and offer vegetarian meals, and in many cases this is appreciated even by employees who have not requested such options for religious reasons. |
В столовых сотрудникам часто предлагается халяльная и кошерная еда, а также вегетарианское меню, и во многих случаях за такую возможность выбора выражают признательность даже те сотрудники, которые этого не просили, поскольку не разделяют эти религиозные убеждения. |
Requests for assistance are frequently directed to the agencies and are fully responded to, often through the relevant inter-agency mechanism. |
Нередко учреждениям направляются просьбы об оказании помощи, которые полностью удовлетворяются, причем во многих случаях через соответствующие межучрежденческие механизмы. |
You are undoubtedly aware that the limitations which we encounter in our efforts to combat this deadly scourge are real and that they frequently affect the results. |
Очевидно, Вам хорошо известно, что трудности, с которыми сталкивается наша страна в деле борьбы с этой серьезнейшей проблемой, являются реальными и во многих случаях сказываются на результатах. |
Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. |
Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных. |
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. |
Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20. |
Targeted groups often spill over borders, while threats to populations frequently result in large flows of refugees and internally displaced persons. |
Во многих случаях группы населения, нуждающиеся в защите, могут пересекать государственные границы, а угрозы безопасности населения часто приводят к массовым потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц. |