The Administration commented that subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support had initiated stricter scrutiny of surplus assets and their remaining serviceable life, operational condition and freight cost before transferring them to other missions. |
В ответ администрация указала, что после вынесения Комиссией своей рекомендации Департамент полевой поддержки ужесточил порядок проверки избыточного имущества и остатка полезного срока его службы, условий эксплуатации и транспортных расходов до передачи этого имущества в другие миссии. |
Despite the smaller volumes to be imported from world markets, the cereal import bill of LIFDCs will, however, increase sharply for the second consecutive year due to higher prices and freight rates. |
Несмотря на сокращение объемов импорта с мировых рынков, расходы на покупку зерна государств с низким доходом и дефицитом продовольствия резко возрастут уже второй год подряд, в связи с ростом цен и транспортных тарифов. |
The estimates are inclusive of $55,536,000 and $26,405,600 for freight costs and reimbursement of contingent-owned equipment, respectively. |
Сметой предусматриваются ассигнования в размере 55536000 долл. США и 26405600 долл. США соответственно на покрытие транспортных расходов и возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
As described in paragraph 109 above, where goods were diverted en route, several claimants seek compensation for increased freight costs incurred in returning the goods or diverting them to alternative destinations. |
Как отмечалось в пункте 109 выше, в связи с переадресованием товаров в пути несколько заявителей испрашивают компенсацию дополнительных транспортных расходов на возврат товара или их переадресовку в другие пункты назначения. |
The non-repatriation of major equipment of formed police units, coupled with fewer movements of the equipment within the Mission area, resulted in lower freight and related costs. |
Отказ от репатриации основного имущества сформированных полицейских подразделений, а также снижение интенсивности перевозок имущества в районе Миссии обеспечили экономию по статье транспортных и смежных расходов. |
While this pattern could benefit shippers and translate into lower freight costs, it could also squeeze out smaller players and result in an oligopolistic market structure which may drive up costs. |
Эти процессы могут не только отвечать интересам грузоотправителей и вести к снижению транспортных издержек, но и вытеснять с рынка менее крупных игроков, формируя олигопольную структуру рынка и вызывая рост цен. |
Mega carriers had reduced freight rates to and from feeder ports, and while that was beneficial to shippers, it had made it extremely difficult for local transport operators to compete commercially. |
Мегаперевозчики снизили фрахтовые ставки по перевозкам в фидерные порты и из них, и, хотя это благоприятно для грузоотправителей, такое снижение крайне затруднило коммерческую конкуренцию местных транспортных операторов. |
The development of rail freight requires an efficient network on which operators have access to train-paths which provide a satisfactory response to the needs of shippers. |
Для железнодорожной перевозки грузов требуется эффективно функционирующая сеть, на которой для транспортных операторов должны быть созданы условия, отвечающие и потребностям грузоотправителей. |
It is important to promote free movement of people between landlocked developing countries and their transit neighbours through the development and implementation of simplified and harmonized visa systems for drivers involved in international transport (freight and passengers). |
Важно содействовать свободному передвижению людей между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями, являющимися странами транзита, посредством разработки и осуществления упрощенных и согласованных правил выдачи виз водителям как грузовых, так и пассажирских международных транспортных средств. |
Following their sale to the United States company American Wisconsin Central Railroad, five of these six freight companies were amalgamated to form English, Welsh and Scottish Railways (EWS). |
После их продажи американской компании "Америкен Висконсин сентрл рейлроуд" 5 из 6 упомянутых транспортных компаний были объединены в компанию "Инглиш, Уэлш энд Скотиш рейлуэйз" (ИВС). |
If the prices of raw materials, wages, freight and similar items go up, the supplier is entitled to demand a reasonable surcharge. |
В случае повышения цен на сырье, заработных плат, транспортных услуг и тому подобного поставщик имеет право требовать соответственно повышения цены на товар. |
This increase, together with United States action regarding foreign vessels transporting goods to or from Cuba, has substantially increased transport, freight and insurance charges, which amounted to US$ 6,207,700,000 by 1992. |
В результате этого, а также существенного увеличения транспортных расходов, расходов на фрахт и страхование вследствие принятия Соединенными Штатами соответствующих мер в отношении иностранных судов, доставляющих товары на Кубу, расходы к 1992 году возросли до 6207,7 млн. долл. США. |
In addition, MONUSCO developed a plan which will require additional resources for the logistical support it will provide to the elections, including air and ground transportation support, freight costs and warehousing. |
Кроме того, МООНСДРК разработала план, требующий дополнительных ресурсов для оказания материально-технической поддержки проведению выборов, включая воздушно-транспортную и наземно-транспортную поддержку, а также помощь в покрытии транспортных расходов и организации хранения. |
The country is particularly vulnerable due to its isolation, with overdependence on the national air carrier, and the lack of a safe harbour for berthing of ships hinders marine transportation links beyond container freight and phosphate carriers. |
Страна особенно уязвима вследствие своей изоляции при чрезмерной зависимости от национального воздушного перевозчика, и отсутствие безопасной гавани для якорной стоянки судов сдерживает развитие морских транспортных сообщений помимо эксплуатации судов, предназначенных для перевозки контейнерных грузов и фосфатов. |
The other feature is that rapidly growing containerization of international seaborne trade has led to technological advances in cargo-handling equipment, the extensive application of IT-based management systems, and transport organization processes in seaports and inland freight terminals. |
Вторая тенденция заключается в том, что быстрый рост контейнеризации международных морских перевозок привел к технологическому прогрессу в области оборудования для обработки грузов, широкому распространению систем управления, основанных на информационных технологиях, и внедрению процессов организации транспортных операций в морских портах и на внутренних грузовых терминалах. |
Packages shall be transported in closed freight containers, in other closed type cargo trnasport units or as stretch or shrink-wrapped unit loads. |
Упаковки перевозятся в закрытых грузовых контейнерах, в других грузовых транспортных единицах закрытого типа или в виде единичных грузов, завернутых в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку. |
Low transport volumes, long distances and modal discontinuities (even for short overland distances) typically add up to high freight and logistics costs. |
Небольшие объемы перевозок в сочетании с большими географическими расстояниями и необходимостью использования смешанных перевозок (даже на короткие расстояния) обычно приводят к росту транспортных расходов и расходов на материально-техническое обеспечение. |
The provision of $123,400 consists of the replacement of two 4 x 4 general purpose vehicles and one light bus, inclusive of freight and related costs; spare parts repairs and maintenance of 17 vehicles; petrol, oil and lubricants and vehicle insurance. |
Ассигнования в размере 123400 долл. США предусматривают замену двух полноприводных транспортных средств общего назначения и одного легкого автобуса, включая доставку и связанные с ней расходы. |
"Improve" strategies Meta measure: fuel-efficiency levels of passenger and freight fleets |
Метамера: показатели топливной эффективности парка пассажирских и грузовых транспортных средств |
If the actual rate had been applied in formulating the budget, the freight budget could have been reduced by $2.6 million in 2011/12. |
Если бы в бюджет была заложена ставка транспортных расходов, соответствующая фактическим расходам, то объем сметных транспортных расходов в 2011/12 году мог бы быть уменьшен на 2,6 млн. долл. США. |
The Administration explained that the assumption of 20 per cent regarding the calculation of freight costs as a percentage of acquisition value was used in the model to account for much of the acquisition assets being sourced from strategic deployment stocks. |
Администрация пояснила, что для расчета суммы транспортных расходов как доли от стоимости закупленного имущества в модель была заложена ставка в размере 20 процентов в целях учета того, что большая часть приобретаемых активов поступает из стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Provision of $10,086,300 under this heading reflects requirements with respect to freight and related costs, acquisition of various items of equipment, as well as supplies, uniform items, flags and decals and bank charges, training fees and supplies. |
Ассигнования по данному разделу в размере 10086300 долл. США отражают потребности, связанные с покрытием транспортных и других соответствующих расходов, приобретением различного оборудования, а также предметов снабжения, обмундирования, флагов и отличительных знаков и оплатой банковских сборов, обучением и приобретением учебно-методических материалов. |
For landlocked developing countries, in particular, it has been found to be important to address the above-mentioned issues concerning transit cooperation with a view to reducing the freight cost of import and export goods and thereby enhance the competitiveness of landlocked developing countries. |
Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, было сочтено особенно важным решение вышеупомянутых вопросов, касающихся сотрудничества в области транзитных перевозок, в целях снижения транспортных расходов при импорте и экспорте товаров и тем самым повышения конкурентоспособности этих стран. |
In 1999, total freight payments for LDC imports were estimated at US$ 5.0 billion for a total c.i.f. import volume of US$ 27.5 billion. |
Согласно оценкам, в НРС общий объем транспортных расходов составил в 1999 году 5,0 млрд. долл. США при общем объеме импорта в ценах сиф в размере 27,5 млрд. долл. США. |
Provision is made for office furniture (desks, chairs, etc.) for 500 persons at an estimated cost of $700 per person ($350,000) and freight at 15 per cent ($52,500). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение конторской мебели (столы, стулья и т.п.) для 500 человек исходя из сметной суммы издержек в 700 долл. США на человека (350000 долл. США) при 15-процентной ставке транспортных расходов (52500 долл. США). |