The cost estimate would cover standard reimbursements to troop- and formed police-contributing Governments for troops and formed police personnel, major equipment and self-sustainment, emplacement travel, freight costs for the deployment of contingent-owned equipment, associated allowances and rations. |
Сметные ассигнования будут покрывать расходы, связанные со стандартными выплатами правительствам стран, предоставляющих военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, основным имуществом и самообеспечением, поездками к месту назначения, транспортными расходами на доставку принадлежащего контингентам оборудования, соответствующими надбавками и пайками. |
The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. |
Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
(b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; |
Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии; |
Expenditure in the amount of $4,920,200 was incurred primarily for freight costs related to the airlift of heavy vehicles and equipment to the Mission area. |
Расходы в размере 4920200 долл. США связаны в основном с транспортными затратами на воздушную переброску в район Миссии большегрузных автотранспортных средств и оборудования. |
The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. |
Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. |
В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. |
В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями. |
In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. |
В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности. |
In recent years, private sector investments in seaports have led to increased throughput and frequency of transport services, resulting in lower freight rates and improved connectivity. |
В последние годы инвестиции частного сектора в морские порты привели к увеличению грузопотока и частоты транспортного сообщения, что способствовало снижению транспортных тарифов и улучшению связей с транспортными сетями. |
Small transport firms carried 9.3% more freight than in 1996, while overall transport activity rose by 8.8%. |
Малыми транспортными фирмами было перевезено грузов на 9,3% больше, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 8,8%. |
After transport fell 15 - 25 per cent in 2009, recovery remains weak with volumes in global road, rail, and sea freight below pre-crisis levels by 5 - 10 per cent in late 2010. |
После падения объема торговли транспортными услугами на 15-25% в 2009 году в конце 2010 года оживление остается неустойчивым: объемы глобальных автомобильных, железнодорожных и морских грузовых перевозок находятся ниже докризисных уровней на 5-10%. |
The additional requirements under air and surface freight relate to transport costs for the repatriation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, which was not foreseen when the previous cost estimate was submitted. |
Дополнительные потребности по статье "Воздушные и наземные перевозки" обусловлены транспортными расходами, связанными с репатриацией оборудования, принадлежащего контингентам, и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые не были предусмотрены при представлении предыдущей сметы расходов. |
Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. |
Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов. |
This may not be feasible in all tunnels and is not recommended as a standard measure except for high risk tunnels, those which are very long or have mixed passenger and dangerous goods freight. |
Эта мера не является практически осуществимой во всех туннелях и не рекомендуется в качестве стандартной меры, за исключением туннелей с высокой степенью риска, к числу которых относятся туннели очень большой протяженности или со смешанными транспортными потоками, состоящими из пассажирских поездов и составов, перевозящих опасные грузы. |
In professional haulage, the proportion of freight shipments carried out by small transport firms (with up to five employees) was 74%, a rise of 1.0% over the preceding year. |
В сфере перевозок, осуществляемых профессиональными транспортными компаниями, доля грузовых перевозок, реализованных малыми транспортными фирмами (с числом работников не более пяти), составила 74%, что на 1,0% выше показателя за предыдущий год. |
With the help of a computer connected to such service and installed computer system in the Ayrum border station the necessary data about freight and passenger transportation is received in time and the transport operation handled on the basis of these data. |
Компьютерный модуль этой службы и компьютерная система, установленная в пограничном пункте Айрум, обеспечивают своевременное получение необходимых данных о грузовых и пассажирских перевозках, на основе которых осуществляется управление транспортными операциями. |
ongoing development of an international programme, known as the Blue Corridor Project, to establish a transboundary corridor in the UNECE region for freight and public transportation by natural gas vehicles (WP.G). |
е) продолжение деятельности по разработке международной программы создания в регионе ЕЭК ООН трансграничного коридора (известна как проект "Голубой коридор") для осуществления грузовых и пассажирских перевозок транспортными средствами, работающими на природном газе (РГ.Г). |
The National Freight Railway Company "CFR Marfa" S.A. owns a solid transport base, formed of a wide range of wagons and 2 identically built high capacity ferry-boats, "Eforie" and "Mangalia". |
Национальная грузовая железнодорожная компания "РДЖ Марфа С.А." обладает значительными транспортными мощностями, включающими большой парк вагонов и два парома одинаковой конструкции с высокой пропускной способностью - "Эфори" и "Мангалия". |
Moreover, it fosters corruption, because a transport operator can potentially increase the volume of cargo by bribing the freight bureaux, the entities that allocate freight among transport operators. |
Кроме того, она способствует усилению коррупции, поскольку транспортный оператор в принципе может увеличить объем грузов посредством подкупа транспортно-экспедиторских бюро, которые распределяют грузы между транспортными операторами. |