| Article 31, para. 3 of the Swiss Road Traffic Act states that the motorist must ensure that he is not hindered while driving, either by freight or otherwise. | В пункте З статьи 31 Закона о дорожном движении Швейцарии предусматривается, что автомобилист должен позаботиться о том, чтобы в процессе управления им транспортным средством ему не мешал ни перевозимый груз, ни какие-либо иные предметы. |
| Driver, none the wiser, drives 300 miles, then stops for breakfast outside Portsmouth, sees a little bit of extra freight on his roof, deals with it, dumps it, then on to Europe? | Водитель, ничего не зная, едет 300 миль, потом останавливается на завтрак около Портсмута, видит лишний груз на крыше, разбирается с ним, сбрасывает его и направляется в Европу. |
| Last night, thieves stole 200-weight of freight. | Прошлой ночью воры украли груз в 200 фунтов весом. |
| The auction house's shipment was diverted to a regional air freight company. | Груз аукционного дома был перенаправлен в в региональную грузоперевозочную компанию. |
| There were various expressions of support for retaining the liability limit set forth in article 6 (1) (b) of the Hamburg Rules, namely two and one-half times the freight payable for the goods delayed. | Прозвучали различные выражения поддержки сохранению предела ответственности, установленного в статье 6 (1)(b) Гамбургских правил, а именно суммы, в два с половиной раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. |
| This will eventually cover all air, sea and Channel Tunnel traffic - passengers, parcels, vehicles, freight and containers. | В конечном счете это будет охватывать все воздушное, морское и туннельное сообщение - пассажиры, посылки, автомобили, фрахт и контейнеры. |
| The provision fails, however, to address the question of what should happen if the contract particulars simply state "freight payable as per charterparty". | Тем не менее в этом положении абсолютно не рассматривается вопрос о том, что произойдет, если в договорных условиях просто указывается "фрахт подлежит уплате согласно чартеру". |
| AoA 6.2 Marketing costs (processing for upgrading) and internal transport and freight | Издержки сбыта (переработка с целью повышения качества) и внутренняя транспортировка и фрахт |
| In article 20, paragraph 1, it should be specified that in the case of the total loss of the goods, no freight is due to the carrier and that the freight already paid should be reimbursed. | В пункте 1 статьи 20 следует уточнить, что в случае полной утраты груза перевозчику не выплачивается никакая сумма и что при этом должен быть возмещен уже уплаченный фрахт. |
| Add at the end of the paragraph: "In such cases the carrier shall be entitled to the distance freight for carriage over the part of the route covered before the measures were taken". | В конце пункта добавить: "В этих случаях перевозчик имеет право на дистанционный фрахт за провоз по части пути, проделанной до принятия этих мер". |
| There's three elevators guest, service, and freight. | В отеле три лифта: обычный, служебный и грузовой. |
| Road haulage distances are increasing steadily, as evidenced by the increase in the mean haulage distance per ton of freight from 54 km in 1996 to 57 km in 1997. | Расстояние грузовых автомобильных перевозок постоянно возрастает, о чем свидетельствует увеличение среднего расстояния грузовой перевозки 1 т груза с 54 км в 1996 году до 57 км в 1997 году. |
| The term does not include a "portable tank" as defined in 1.2.1 or a freight container being used to transport radioactive material and which complies with the IAEA requirements for freight containers. | Этот термин не охватывает "переносную цистерну", определение которой содержится в разделе 1.2.1, и грузовой контейнер, используемый для перевозки радиоактивных материалов и соответствующий требованиям МАГАТЭ в отношении грузовых контейнеров. |
| To the freight elevator on the other side. | Грузовой лифт на другой сторонё. |
| The freight elevator controls are with them! | Чем и является грузовой лифт! |
| (c) Commercial freight and cartage. 13500 | с) Коммерческая перевозка и доставка 13500 |
| Freight for documents and materials 600 | З. Перевозка документов и материалов |
| This amendment includes sufficient safety margin for all kind of possible defects of the freight containers and vehicles, that will not compromise their handling and the transport. | Настоящая поправка предусматривает достаточный предел безопасности для всех видов возможных дефектов грузовых контейнеров и транспортных средств, благодаря чему их погрузка-разгрузка и перевозка не будут подвергаться опасности. |
| Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
| Provision is made for the replacement of eight 4 x 4 vehicles, which are being proposed for write-off through normal wear and tear in accordance with the year/kilometre replacement programme, at a cost of $18,000 per vehicle plus 25 per cent freight ($180,000). | Предусматриваются ассигнования для замены 8 полноприводных автотранспортных средств, которые предлагается списать по действующим нормам с учетом срока эксплуатации и пробега, из расчета 18000 долл. США на одно автотранспортное средство плюс перевозка по ставке 25 процентов от стоимости автотранспортных средств (180000 долл. США). |
| Systematic differences between national accident statistics due to differences regarding roads, vehicles, freight quantity, minimum thresholds for the definition of accidents and other parameters should be taken into account. | Следует учитывать систематические расхождения между национальными статистическими данными об авариях, которые обусловлены различиями, касающимися дорог, транспортных средств, количества грузов, минимальных пороговых значений для определения аварий и других параметров. |
| This is in particular associated with the speed of modern transport, the use of containers and express freight deliveries but also to take advantage of the possibilities that Information and Communication technology offer to improve information processing and transmission. | Это связано, в частности, со скоростью современных транспортных средств, применением контейнеров и срочными доставками грузов, а также с целью использования возможностей, которые открывает информационная и коммуникационная технология для улучшения обработки и передачи информации. |
| This provision will increase the cost of the repair and maintenance of the freight containers and vehicles affected but however will give work to the industrial sector of transport that will make possible a longer and more rationalised and safe use of these units. | Данное положение приведет к повышению стоимости ремонта и технического обслуживания соответствующих грузовых контейнеров и транспортных средств, но при этом обеспечит работой сектор промышленного транспорта, в результате чего станет возможным более длительное и более рационализованное и безопасное использование этих единиц. |
| For example, Bulgaria noted that policymakers strive to cope with congestion through inter-modality for passengers and freight, revitalization of the rail sector, promotion of sea and inland waterway transport, and development of metropolitan railways in big cities. | Например, Болгария отметила, что разработчики политики стремятся справиться с проблемой транспортных пробок с помощью смешанных перевозок пассажиров и грузов, путем модернизации железнодорожного сектора, посредством пропаганды морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям, а также за счет развития метрополитена в крупных городах. |
| Sixty-seven prefabricated buildings valued at $403,400 were transferred from UNTAC to Somalia in October 1993 at no cost except for freight. | Шестьдесят семь сборных домиков стоимостью 403400 долл. США были доставлены в октябре 1993 года из района дислокации ЮНТАК в Сомали на безвозмездной основе, за исключением транспортных расходов. |
| Costs, other than packing, freight, and insurance costs, specified separately | Отдельно оговоренные издержки, помимо упаковочных, фрахтовых и страховых издержек. |
| In addition to the list of factors in article 104 (5), we consider that account should be taken of average cargo values and freight rates when acting on a proposal to amend the limits. | По нашему мнению, при принятии решения по предложению об изменении пределов ответственности помимо факторов, перечисленных в статье 104(5), необходимо также учитывать среднюю стоимость перевозимых грузов и средний уровень фрахтовых ставок. |
| 5.7.3 Transport management means the management of the transport chain beyond the scope of navigation driven by freight brokers and transport service quality managers. | 5.7.3 Под управлением перевозками понимается управление транспортной цепочкой вне рамок судовождения, имея в виду деятельность фрахтовых агентов и менеджеров по качеству транспортных услуг. |
| In the tanker and liner sectors, freight rates were boosted by absorbing supply rather than by an increase in demand. B. Safety of navigation | В секторах танкерных и контейнерных перевозок высокому уровню фрахтовых показателей способствовало не повышение спроса, а необходимость поглощения предложения. |
| (c) A new tender for freight services had been drawn up by a United Nations entity in 2006 on behalf of a number of United Nations organizations. | с) в 2006 году одним из учреждений Организации Объединенных Наций от имени ряда организаций системы Организации Объединенных Наций была составлена новая заявка на предоставление фрахтовых услуг. |
| To minimize the direct impact on the population, Cuban health authorities have turned to other providers, in spite of the disadvantages in the higher prices of medicines and freight costs. | В целях сведения к минимуму непосредственных последствий для населения органы системы здравоохранения Кубы обратились к другим поставщикам, несмотря на более высокую стоимость медикаментов и затраты на их доставку. |
| The amount of $154,200 is provided for cost of freight for 56 vehicles transferred from UNTAC for the work of the Identification Commission. | Ассигнования в размере 154200 долл. США выделяются для покрытия затрат на доставку 56 автомобилей, передаваемых с баланса ЮНТАК, для обеспечения работы Комиссии по идентификации. |
| Since it is estimated that 80 per cent of the furniture requirements can be obtained from the Brindisi logistics base, provision is made for 20 per cent of the total value and 12 per cent for freight. | Поскольку предполагается, что 80 процентов потребностей в мебели можно будет удовлетворить за счет поставок с базы материально-технического снабжения в Бриндизи, предусматривается выделение ассигнований в размере 20 процентов от общей стоимости плюс 12 процентов за доставку. |
| The decreased requirements for other freight and related costs are the result of lower charges for activities related to customs clearance at Monrovia sea and airports. | Сокращение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов является следствием снижения платы за услуги, связанные с прохождением таможенной очистки в морском порту и аэропорту Монровии. |
| The reduction of $277,700 under this heading is attributable primarily to lower requirements for the acquisition of other equipment, printing and reproduction, other freight and related costs, and uniforms, flags and decals. | Сокращение ассигнований по данному разделу на 277700 долл. США обусловлено главным образом уменьшением потребностей по статьям приобретения прочего оборудования, типографско-множительных работ, прочих расходов на доставку и смежных расходов и предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков. |
| In the case of articles 2, 3 and 4, earnings from the freight for other goods shall not be taken into account. | В случаях, указанных в статьях 2, 3 и 4, фрахтовые поступления по другим грузам не принимаются во внимание. |
| In the liner trade to and from the United States, it is possible in service contracts which fall within the definition in the U.S. Shipping Acts to stipulate rates of freight which fall outside the carrier's rates as set out in its published tariffs. | При линейных перевозках в Соединенные Штаты Америки и из них вполне возможно в договорах оказания услуг, которые входят в рамки определения, содержащегося в законах о судоходстве Соединенных Штатов Америки, установить фрахтовые ставки, которые не соответствуют ставкам перевозчика, изложенным в его опубликованных тарифах. |
| External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that contracted freight agents are able to achieve the levels of liaison and cooperation required with government agencies. | Внешние факторы: предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при том условии, что нанятые фрахтовые агенты смогут обеспечить необходимый уровень связи и сотрудничества с правительственными учреждениями. |
| Transport logistics where parties that cause the transport co-operate with parties that organise the transport (e.g. consignors, consignees, shippers, supply forwarders, freight brokers, fleet owners) | Транспортная логистика, где стороны, инициирующие перевозку, взаимодействуют со сторонами, которые эту перевозку организуют (например, грузоотправители, грузополучатели, поставщики, фрахтовые агенты, судовладельцы); |
| Freight derivatives are primarily used by shipowners and operators, oil companies, trading companies, and grain houses as tools for managing freight rate risk. | Фрахтовые производные в первую очередь используются судовладельцами и операторами, нефтяными компаниями и торговыми компаниями как средство управления рисков фрахтовых ставок. |
| The Department for Transport's Transport Ten Year Plan calls for an 80% increase in rail freight measured from a 2000-1 base. | Грузовые перевозки постоянно падают с 1950-х, хотя «Десятилетний Транспортный План» Министерства Транспорта ставит своей целью увеличить грузоперевозки железными дорогами на 80 % относительно 2000-1 года. |
| The reduced requirements are caused mainly by lower acquisition of other equipment, lower requirements for training fees and supplies and a decrease in freight and related costs. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом приобретением меньшего числа единиц разного оборудования, сокращением потребностей, связанных с платой за обучение и предметы снабжения, а также уменьшением расходов на грузоперевозки и смежных расходов. |
| Charlie Utter of "Utter Charlie and Freight." | Чарли Аттер. Из "Аттер Чарли и грузоперевозки" |
| Freight and related charges. 220.0 | Грузоперевозки и связанные с этим расходы 220,0 |
| Freight service belongs to Japan Freight Railway Company or JR Freight which operates all freight network previously owned by JNR. | Грузоперевозки принадлежат Японской грузовой железнодорожной компании (англ.), которая управляет всей грузовой сетью бывших ЯНЖД. |
| Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
| Identification of existing shuttle trains (passenger and freight), on the AGC network. | идентификация существующих челночных составов (пассажирских и товарных) в сети СМЖЛ. |
| All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. | Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов. |
| Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
| Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
| Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
| Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
| account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
| If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
| All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
| (b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; | Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии; |
| The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. | Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
| The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. | В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
| Small transport firms carried 9.3% more freight than in 1996, while overall transport activity rose by 8.8%. | Малыми транспортными фирмами было перевезено грузов на 9,3% больше, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 8,8%. |
| Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. | Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов. |
| It focuses on land transport in developing countries within Africa, Asia and Latin America and includes freight and passenger transport, both motorized and non-motorized. | Основное внимание уделяется наземным видам транспорта в развивающихся странах Азии, Латинской Америки и Африки, включая грузо- и пассажироперевозки как автомобильным, так и неавтомобильным транспортом. |
| While rail was dominant over road freight in quantity terms (tones), the ratio in tone-kilometers was less favorable for rail transport. | Хотя по количественным показателям (тонны) железные дороги занимали доминирующее положение по сравнению с автомобильным грузовым транспортом, соотношение в тонно-километрах для железнодорожного транспорта было менее благоприятным. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| Provision is made for standard formed police contingents' reimbursement costs, reimbursement for usage of equipment, emplacement and rotation travel, and freight for the air and surface transport of equipment. | Предусмотрены ассигнования на возмещение расходов на сформированные контингенты полиции по стандартным ставкам, возмещение расходов, связанных с использованием имущества, на поездки в связи с доставкой на место и заменой персонала, а также на перевозку имущества воздушным и наземным транспортом. |
| The shortfall under this heading was due to freight costs incurred for the airlifting of urgently needed armoured personnel carriers, as well as sea transport of other armoured personnel carriers, demining equipment and engineering equipment associated with the augmentation of the Force. | Перерасход по данному разделу обусловлен расходами на перевозки, связанные с переброской воздушным транспортом крайне необходимых бронетранспортеров и перевозкой морем других бронетранспортеров, оборудования для разминирования и инженерного оборудования в связи с расширением Сил. |
| In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. | В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности. |
| On average, more energy was required to move 1 ton 1 kilometre in 1993 than in 1970 because of the increasing role of trucks in freight hauling compared with rail. | В среднем в 1993 году для перевозки одной тонны груза на расстояние 1 километр необходимо было больше энергии, чем в 1970 году, поскольку перевозка грузов с помощью автотранспорта стала играть более важную роль, чем грузоперевозки по железной дороге. |
| February 1, 1984: Freight operations end. | 1 февраля, 1984: Приостановлена перевозка грузов по линии. |
| Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
| Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
| In 1859, he joined the Russell, Majors and Waddell freight company, the parent company of the Pony Express. | В 1859 году он устроился на работу кучером почтового фургона компании Russell, Waddell, & Majors freight company, дочерней компанией которой была знаменитая «Пони-экспресс». |
| On October 31, 2015, XPO Logistics, Headquartered in Greenwich, CT acquired Con-way Freight. | 31 октября 2015 года компания XPO Logistics приобрела компанию Con-way Freight. |
| Provided by UPS Ocean Freight Services, Inc. See Terms and Conditions for additional information, conditions, and limitations, at (English only). | Предоставлено UPS Ocean Freight Services, Inc. Для получения дополнительной информации, просмотра условий перевозки, посетите раздел "Условия перевозки" в Интернете: (только на английском языке). |
| During the fifth season, he wrote and directed the episode "Dead Freight," for which he was individually nominated for the 2013 WGA Award in the Best Episodic Drama category and the Primetime Emmy Award for Outstanding Writing for a Drama Series. | Во время пятого сезона, он написал и снял эпизод "Dead Freight", за который он индивидуально был номинирован на премию WGA в 2013 году в категории лучший эпизод в драматическом сериале и на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала. |
| The Freight Business Unit with 12,000 personnel operates over 200 freight stations on the railway network. | В грузовом подразделении «Freight Business Unit» (FBU) национальной компании Pakistan Railways работает более 12 тысяч сотрудников и эксплуатируется около двухсот грузовых станций по всей железнодорожной сети страны. |