| What do you charge for freight? | Сколько вы берете за груз? |
| Another reason was that often the buyer had to receive delivery and sell the cargo in order to be able to pay the price of the cargo and the freight. | Другая причина заключается в том, что нередко покупателю необходимо получить и продать груз, чтобы оплатить его цену и стоимость перевозки. |
| If the goods were lost, the amount of freight would be added to the value of the goods for the purposes of calculating compensation under draft article 6.2. | Если груз утрачен, то сумма фрахта добавляется к стоимости груза для целей исчисления возмещения согласно проекту статьи 6.2. |
| A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. | Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз. |
| In the case of a wagon/vehicle without sides the placards may be affixed directly on the cargo-carrying unit provided that they are readily visible; in the case of physically large tanks or freight containers, the placards on the tanks or freight containers shall suffice. | В случае, если вагон/транспортное средство не имеет боковых стенок, табло могут прикрепляться непосредственно к модулю, несущему груз, при условии, что они легко различимы; применительно к резервуарам или грузовым контейнерам больших размеров достаточно наличие табло на самих этих резервуарах или контейнерах. |
| In some countries unit value indices are used as substitutes for true price indices in such areas as foreign trade and freight and passenger transport. | В некоторых странах индексы удельной стоимости используются в качестве заменителей подлинных индексов цен в таких областях, как внешняя торговля, фрахт и пассажирский транспорт. |
| Seed potatoes must be imported with freight costs 50 per cent higher than if these were bought from the United States. | При импорте семян картофеля приходится платить за фрахт на 50 процентов больше, чем если бы их закупали на американском рынке. |
| AoA 6.2 Marketing costs (processing for upgrading) and internal transport and freight | Издержки сбыта (переработка с целью повышения качества) и внутренняя транспортировка и фрахт |
| In that respect, it was suggested that given that the general conditions in which freight should be paid had been left to national law, it was not appropriate to address the circumstances when freight would not have to be paid in the draft convention. | В этой связи было высказано мнение о том, что с учетом того, что определение общих условий, при которых должен уплачиваться фрахт, было оставлено на усмотрение внутригосударственного законодательства, было бы нецелесообразно в проекте конвенции рассматривать обстоятельства, при которых не должно происходить уплаты фрахта. |
| Provision is made for freight and related charges, such as requirements for crates and packing material, for the shipment of ONUMOZ-owned equipment to various locations, as follows: | Предусматриваются нижеследующие ассигнования на фрахт и покрытие смежных расходов, таких, как расходы на ящики и упаковочные материалы, в связи с перевозкой принадлежащего ЮНОМОЗ имущества в различные места: |
| Usually it's by window or freight elevator. | Обычно залезала через окно или грузовой лифт. |
| Bee, you take the freight elevator. | Би, ты в грузовой лифт. |
| Looking at either OECD countries or European Union countries, the split between transport emissions is two thirds from passenger transport and one third from freight. | Если взглянуть либо на страны-члены ОЭСР, либо на страны, входящие в Европейский союз, то транспортные выбросы делятся следующим образом: две трети приходятся на пассажирский транспорт и одна треть - на грузовой. |
| All of it into the freight elevator. | Все это в грузовой лифт. |
| That is quite a different situation from Western Europe where freight railway market has a much weaker position. | Это положение явно отличается от ситуации в Западной Европе, где железнодорожный грузовой транспорт занимает на транспортном рынке значительно более слабые позиции. |
| Various Freight at 12 per cent | Перевозка, из расчета 12 процентов |
| Subtotal 248500 Subtotal 721900 Freight at 12 per cent 86600 | Перевозка из расчета 12 процентов от стоимости |
| Increased requirements for freight: transport of stocks of the United Nations Logistics Base at Brindisi to the mission | Увеличение потребностей в перевозках: перевозка запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в район Миссии |
| Forklift Subtotal Freight at 15 per cent | Перевозка из расчета 15 процентов |
| Truck, refrigerator Freight at 15 per cent | Перевозка из расчета 15 процентов |
| For example, viable transport services facilitate increased frequency of such services, resulting in lower freight costs and improved connectivity. | Например, эффективные транспортные услуги облегчают увеличение частотности использования таких услуг, что приводит к снижению транспортных издержек и улучшению сообщения. |
| Measures to improve the interdiction efforts of law enforcement agencies through an integrated approach to risk assessment, profiling of freight, travellers and transport | Меры по совершенствованию усилий правоохранительных органов по затруднению действий наркодельцов на основе применения комплексного подхода при оценке риска и профилирования партий грузов, пассажиров и транспортных средств |
| An amount of $38,600 relates to 15 per cent freight costs in respect of field defence equipment necessary to upgrade security around the perimeter fences at headquarters and observation posts. | Сумма в размере 38600 долл. США предназначена для покрытия транспортных расходов по ставке 15 процентов в связи с доставкой средств для полевых защитных сооружений, необходимых для усиления охраны периметров штаба и наблюдательных пунктов. |
| In 1999, total freight payments for LDC imports were estimated at US$ 5.0 billion for a total c.i.f. import volume of US$ 27.5 billion. | Согласно оценкам, в НРС общий объем транспортных расходов составил в 1999 году 5,0 млрд. долл. США при общем объеме импорта в ценах сиф в размере 27,5 млрд. долл. США. |
| The traffic through St. Gothard tunnel was re-established on 21 December 2001 with a very strict safety conditions for freight vehicles, which were lifted in September 2002 after additional safety installations and reinforced ventilation was put in place. | З) 21 декабря 2001 года было возобновлено движение грузовых транспортных средств через туннель Сен-Готард при условии соблюдения ими весьма строгих требований в отношении безопасности, которые были отменены в сентябре 2002 года после установки дополнительного оборудования безопасности и более мощных вентиляционных систем. |
| Higher freight rates of course also affected the competitiveness of those steel producers that mainly depend on export markets. | Повышение фрахтовых ставок, разумеется, затронуло также конкурентоспособность тех производителей стали, которые зависят главным образом от экспортных рынков. |
| They were constantly negotiating freight rates and selecting the modes that provided the best compromise between cost, speed and reliability. | Они ведут постоянную работу по обсуждению фрахтовых ставок и выбору тех видов транспорта, которые обеспечивают оптимальный компромисс между издержками, скоростью и надежностью перевозок. |
| As a side effect, these cost-cutting strategies have helped somewhat in containing the rise in freight rates which might otherwise have negatively impacted trade, including that of developing countries. | Такие стратегии по сокращению издержек привели в качестве побочного результата к сдерживанию повышения фрахтовых ставок, которое в противном случае могло бы отрицательно сказаться на торговле, в том числе торговле развивающихся стран. |
| For regulatory purposes (for example customs) additional information may be required such as packing details, weight data, freight and insurance costs and other details. | В целях нормативного регулирования (например, таможенного регулирования) может потребоваться дополнительная информация, такая, как данные об упаковке, о весе, о фрахтовых и страховых расходах и другие данные. |
| "Further recommends that the coding system referred to as the" Freight Cost Code be used whenever there is a need for coded representation of plain language names for freight costs and other charges." | рекомендует далее применять систему кодирования, именуемую "Кодом фрахтовых расходов", всякий раз, когда появляется потребность в кодированном обозначении простых наименований фрахтовых расходов и иных сборов». |
| The estimate would also provide for the refurbishment of five armoured personnel carriers in Finland at a cost of $110,000 per vehicle, $9,000 for installation kit and $40,000 for freight ($635,000). | В смете предусматриваются также ассигнования на переоборудование пяти боевых машин пехоты в Финляндии из расчета 110000 долл. США на одну машину, 9000 долл. США на съемный комплект аппаратуры и 40000 долл. США на доставку (635000 долл. США). |
| The purchase of one sedan is proposed ($28,800 including freight) for the Special Representative of the Secretary-General, since the vehicles in the existing fleet are very old and in need of constant repair and maintenance. | Предлагается закупить один автомобиль типа «седан» (28800 долл. США, включая доставку) на нужды Специального представителя Генерального секретаря, поскольку машины в имеющемся парке служат уже давно и нуждаются в постоянном ремонте и техническом обслуживании. |
| Actual freight costs on the shipment of 45 generators from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) was lower than anticipated, resulting in savings of $36,800 under generators. | Фактические расходы на доставку 45 генераторов из района размещения Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) оказались меньше запланированных расходов, в результате чего по этой статье была получена экономия в размере 36800 долл. США. |
| Sundry Communications, freight and other | Связь, расходы на доставку и другие |
| As planned in the budget, a total of 720 Kobe houses were procured at an actual average cost of $4,270 per unit, as compared with the budgeted estimate of $10,083 per unit, including freight. | Наличие неизрасходованного остатка по данному разделу в размере 2458500 долл. США за один модуль по сравнению с предусмотренной в бюджете сметой в размере 10083 долл. США за один модуль, включая доставку. |
| We can give the advantageous freight rates, both for export and import cargo. | Мы можем предложить очень выгодные фрахтовые ставки, как для экспортных, так и для импортных грузов в контейнерах. |
| It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. | Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле. |
| External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that contracted freight agents are able to achieve the levels of liaison and cooperation required with government agencies. | Внешние факторы: предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при том условии, что нанятые фрахтовые агенты смогут обеспечить необходимый уровень связи и сотрудничества с правительственными учреждениями. |
| Standard Cargo and Freight Manifests | Типовые грузовые и фрахтовые манифесты |
| Freight Charge.Amount (Business Term: Freight cost(Customs), Freight and charges total amount) BN016 | Сумма (деловое понятие: фрахтовые издержки (таможенные сборы), общая сумма фрахтовых издержек и сборов) |
| Establish approving control over freight invoices of less than $50,000 (Supply Division) | Разработать процедуры контроля за утверждением счетов за грузоперевозки на сумму менее 50000 долл. США (Отделу снабжения) |
| The Department for Transport's Transport Ten Year Plan calls for an 80% increase in rail freight measured from a 2000-1 base. | Грузовые перевозки постоянно падают с 1950-х, хотя «Десятилетний Транспортный План» Министерства Транспорта ставит своей целью увеличить грузоперевозки железными дорогами на 80 % относительно 2000-1 года. |
| The reduced requirements are caused mainly by lower acquisition of other equipment, lower requirements for training fees and supplies and a decrease in freight and related costs. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом приобретением меньшего числа единиц разного оборудования, сокращением потребностей, связанных с платой за обучение и предметы снабжения, а также уменьшением расходов на грузоперевозки и смежных расходов. |
| Freight and related charges. 220.0 | Грузоперевозки и связанные с этим расходы 220,0 |
| The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. | Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий. |
| Automatic Equipment Identification (AEI) tags have been installed on both sides of all freight cars and locomotives in the US and Canada since 1995. | Бирки автоматической идентификации оборудования (АИО) устанавливаются с двух сторон всех товарных вагонов и локомотивов в США и Канаде с 1995 года. |
| Identification of existing shuttle trains (passenger and freight), on the AGC network. | идентификация существующих челночных составов (пассажирских и товарных) в сети СМЖЛ. |
| Instructions have also been given to monitor the train routes of US and British military and ammunition transports and to conduct constant protective and surveillance measures during stopovers at freight stations. | Даны также указания организовать наблюдение за движением поездов, перевозящих американские и английские военные грузы, а также обеспечивать постоянное наблюдение и охрану на остановках товарных поездов. |
| The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. | Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам. |
| Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
| Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
| Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
| account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
| If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
| All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
| The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. | Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
| (b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; | Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии; |
| An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. | В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями. |
| After transport fell 15 - 25 per cent in 2009, recovery remains weak with volumes in global road, rail, and sea freight below pre-crisis levels by 5 - 10 per cent in late 2010. | После падения объема торговли транспортными услугами на 15-25% в 2009 году в конце 2010 года оживление остается неустойчивым: объемы глобальных автомобильных, железнодорожных и морских грузовых перевозок находятся ниже докризисных уровней на 5-10%. |
| The additional requirements under air and surface freight relate to transport costs for the repatriation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, which was not foreseen when the previous cost estimate was submitted. | Дополнительные потребности по статье "Воздушные и наземные перевозки" обусловлены транспортными расходами, связанными с репатриацией оборудования, принадлежащего контингентам, и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые не были предусмотрены при представлении предыдущей сметы расходов. |
| Overland transport costs tend to be considerably higher than sea freight costs. | Транспортные издержки, связанные с перевозкой сухопутным транспортом, как правило, значительно превышают расходы по перевозке морским транспортом. |
| Increased requirements for unbudgeted individual contractors owing to non-availability of contractors to provide vehicle maintenance and workshop services as well as for freight to support military movements in the east by road | Увеличение потребностей в не предусмотренных в бюджете услугах индивидуальных подрядчиков объясняется отсутствием подрядчиков, предлагающих услуги по ремонту автотранспортных средств, и ремонтных мастерских, а также расходами на перевозку в связи с передислокацией воинских контингентов на восток автомобильным транспортом. |
| The Development Plan for Freight and Passenger Traffic Transiting Belarus by Road or Rail in the Period to 2005 was approved by Decision No. 33 of the Council of Ministers on 11 January 2001. | Постановлением Совета министров Республики Беларусь от 11 января 2001 года Nº 33 одобрена Программа развития транспортных перевозок грузов и пассажиров железнодорожным и автомобильным транспортом через территорию Республики Беларусь до 2005 года. |
| Financial aid should also be made available for the development of multi-modal transhipment points, where freight can be exchanged between inland waterways and other modes. | Однако если удастся перераспределить часть перевозок с железнодорожного транспорта на внутренние водные пути, то появятся возможности для разгрузки некоторых участков на железнодорожных сетях, которые могли бы использоваться для грузовых или пассажирских перевозок, выполнявшихся ранее автомобильным транспортом. |
| Provision is made for standard formed police contingents' reimbursement costs, reimbursement for usage of equipment, emplacement and rotation travel, and freight for the air and surface transport of equipment. | Предусмотрены ассигнования на возмещение расходов на сформированные контингенты полиции по стандартным ставкам, возмещение расходов, связанных с использованием имущества, на поездки в связи с доставкой на место и заменой персонала, а также на перевозку имущества воздушным и наземным транспортом. |
| Road freight transportation is fully privatized and operated predominantly by micro- and small enterprises. | Дорожная перевозка грузов полностью приватизирована и осуществляется главным образом микропредприятиями и малыми предприятиями. |
| In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. | В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности. |
| "Chapter 14 Freight Transportation". | Глава VI Перевозка грузов. |
| The Working Party congratulated CIT and OSJD on these achievements that constituted an important element in the fulfilment of one of the three strategic areas of work in this field: the direct carriage of freight by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. | Рабочая группа приветствовала достигнутые МКЖТ и ОСЖД результаты, знаменующие собой важный этап в выполнении одной из трех стратегических целей деятельности в этой области: прямая перевозка грузов железнодорожным транспортом в рамках единого правового режима от побережья Атлантического океана до побережья Тихого океана. |
| In addition, the employment of large, modern aircraft for air freight will reduce the demand on particular less fuel-efficient heavy and medium cargo aircraft due to their self-sustaining capabilities. | Кроме того, перевозка грузов крупнофюзеляжными современными воздушными судами благодаря их самоокупаемости позволит сократить потребность в некоторых воздушных средствах большой и средней грузоподъемности, являющихся менее эффективными с точки зрения расходования топлива. |
| Transnet Freight Rail is a South African rail transport company, formerly known as Spoornet. | Transnet Freight Rail - южноафриканская железнодорожная транспортная компания, ранее известная как Spoornet. |
| On October 31, 2015, XPO Logistics, Headquartered in Greenwich, CT acquired Con-way Freight. | 31 октября 2015 года компания XPO Logistics приобрела компанию Con-way Freight. |
| In a separate development the former head of Qantas Freight in the United States was sentenced to eight months imprisonment in May 2008. | В мае 2008 года по обоюдному соглашению между Qantas Freight и Правительством США, бывший глава компании сел в тюрьму на восемь месяцев. |
| The Freight Business Unit with 12,000 personnel operates over 200 freight stations on the railway network. | В грузовом подразделении «Freight Business Unit» (FBU) национальной компании Pakistan Railways работает более 12 тысяч сотрудников и эксплуатируется около двухсот грузовых станций по всей железнодорожной сети страны. |
| In July 1995 Peter Gindl founded Far Freight as an independent company. | «Far Freight» была основана Петером Гиндлем/Peter Gindl/ в июле 1995 года в качестве независимой компании. |