| The Contracting Parties shall endeavour to facilitate the procedures for granting of visas for locomotive crews, refrigerated unit crews, persons accompanying freight shipments and staff at border stations engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applicants. | Договаривающиеся стороны стремятся облегчать процедуры выдачи виз локомотивным бригадам, бригадам рефрижераторных секций, лицам, сопровождающим груз, и работникам пограничных станций, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей. |
| Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
| Last night, thieves stole 200-weight of freight. | Прошлой ночью воры украли груз в 200 фунтов весом. |
| We'll deliver your freight straight to the client or it'll be safely stored in our warehouses. | Ваш груз доставим прямо к клиенту или надежно поместим на наших складах. |
| If by the expiry of the loading time or an agreed consecutive waiting period the shipper has delivered no goods, the carrier shall no longer be bound by the contract and shall have the right to claim the demurrage and half of the agreed freight. | Если грузоотправитель не сдал груз до истечения срока погрузки или оговоренного последующего периода ожидания, то перевозчик освобождается от обязательств по договору и имеет право потребовать уплаты демереджа и половины оговоренного фрахта. |
| Such increase in cost would be passed on to cargo interests by way of higher freight rates. | Такое увеличение расходов будет переложено на грузовладельцев посредством повышения расценок за фрахт. |
| Does this term not state that delivery of the freight has been paid? | Разве этот термин уже не означает, что фрахт уплачен? |
| In the absence of a transport document, or if such document has not been presented, the consignee shall be responsible for the freight agreed with the shipper if it corresponds to market practice. | В случае отсутствия транспортного документа или если он не был представлен, грузополучатель несет ответственность за фрахт, оговоренный с грузоотправителем, если его размер соответствует рыночной ставке. |
| Answering machines Subtotal Freight at 12 per cent of purchase price | Расходы на фрахт из расчета 12 процентов от покупной цены |
| Provision is made for the acquisition of additional data-processing equipment totalling $1,897,600 (including freight of $203,300). | Ассигнования выделяются на приобретение дополнительного оборудования для обработки данных общей стоимостью 1897600 долл. США (включая расходы на фрахт в размере 203300 долл. США). |
| There's three elevators guest, service, and freight. | В отеле три лифта: обычный, служебный и грузовой. |
| establishment of a global strategy for the implementation of a freight network and its operating systems; | составление глобальной стратегии создания грузовой сети и ее функциональных систем; |
| The Panel was informed of an example in which a freight forwarder shipped prohibited items within the EU and arranged for documentation to be altered before the items were exported outside the EU. | Группе сообщили об одном случае, когда грузовой экспедитор отправил запрещенные предметы в другое место внутри ЕС и устроил так, чтобы в документы на груз были внесены изменения, прежде чем эти предметы были экспортированы за пределы ЕС. |
| Freight service belongs to Japan Freight Railway Company or JR Freight which operates all freight network previously owned by JNR. | Грузоперевозки принадлежат Японской грузовой железнодорожной компании (англ.), которая управляет всей грузовой сетью бывших ЯНЖД. |
| Latvia mentioned that in order to efficiently use the transportation infrastructure, as well as to ensure most smooth transit via the country, the International Freight Logistics and Port Information System (SKLOIS) is being implemented. | Латвия отметила, что в целях эффективного использования транспортной инфраструктуры, а также обеспечения как можно более бесперебойного транзита по территории страны в настоящее время внедряется система международной грузовой логистики и портовой информации (СКЛОИС). |
| Freight at 15 per cent Subtotal | Перевозка по ставке 15 процентов |
| The difficulties associated with acquiring containers and inputs for the food-processing industry in the United States imply higher freight costs for current imports. | Трудности с приобретением в Соединенных Штатах тары и ресурсов для пищевой промышленности означают, что перевозка импортируемых в настоящее время товаров сопряжена с более высокими расходами. |
| The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
| Shipment (10,000 kg air freight based on August 2008 rates) | Перевозка груза (перевозка авиатранспортом груза весом 10000 кг по тарифам, действующим по состоянию на август 2008 года) |
| Savings of $600,000 under transport of contingent-owned equipment were partially offset by an additional requirement of $414,600 for commercial freight and cartage. | Экономия средств в размере 600000 долл. США по статье "Перевозка снаряжения, принадлежащего контингентам" была частично поглощена дополнительными потребностями в размере 414600 долл. США по статье "Коммерческие перевозки грузов безрельсовым транспортом". |
| 7.1.3.2 Mixed transport of goods of Class 1 with dangerous goods of other classes in freight containers, vehicles or wagons | 7.1.3.2 Совместная перевозка грузов класса 1 с опасными грузами других классов в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах |
| This is in particular associated with the speed of modern transport, the use of containers and express freight deliveries but also to take advantage of the possibilities that Information and Communication technology offer to improve information processing and transmission. | Это связано, в частности, со скоростью современных транспортных средств, применением контейнеров и срочными доставками грузов, а также с целью использования возможностей, которые открывает информационная и коммуникационная технология для улучшения обработки и передачи информации. |
| The unencumbered balance was attributable to an average vacancy rate of 29 per cent for international staff and lower than budgeted requirements under premises/accommodations, transport operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. | Неизрасходованный остаток средств обусловлен средней ставкой вакантных должностей в 29 процентов для международных сотрудников и более низкими, чем заложено в бюджете, потребностями по статьям жилых/служебных помещений, транспортных перевозок, связи, прочего оборудования, поставок и услуг, а также воздушных и наземных грузовых перевозок. |
| The country is particularly vulnerable due to its isolation, with overdependence on the national air carrier, and the lack of a safe harbour for berthing of ships hinders marine transportation links beyond container freight and phosphate carriers. | Страна особенно уязвима вследствие своей изоляции при чрезмерной зависимости от национального воздушного перевозчика, и отсутствие безопасной гавани для якорной стоянки судов сдерживает развитие морских транспортных сообщений помимо эксплуатации судов, предназначенных для перевозки контейнерных грузов и фосфатов. |
| Provision is made for office furniture (desks, chairs, etc.) for 500 persons at an estimated cost of $700 per person ($350,000) and freight at 15 per cent ($52,500). | Предусматриваются ассигнования на приобретение конторской мебели (столы, стулья и т.п.) для 500 человек исходя из сметной суммы издержек в 700 долл. США на человека (350000 долл. США) при 15-процентной ставке транспортных расходов (52500 долл. США). |
| In relation to the transport of SIDS, concerns have been expressed about anti-competitive practices, including collusion, in setting freight rates. | В связи с перевозками в МОРАГ выражается обеспокоенность по поводу антиконкурентной практики, в том числе сговора, при установлении фрахтовых ставок. |
| The Review of Maritime Transport 2013 provides an authoritative analysis of seaborne trade, the world fleet, freight rates and port traffic, backed up with the latest statistics. | В Обзоре морского транспорта за 2013 год проводится обстоятельный анализ морской торговли, мирового флота, фрахтовых ставок и портовых грузопотоков, который подкрепляется последними статистическими данными. |
| Recommendation 23: Freight Cost Code-FCC: Harmonization of the Description of Freight Costs and Other Charges | Рекомендация 23: Код фрахтовых расходов - КФР: согласование описания фрахтовых расходов и других сборов |
| Savings were partially offset by an increase in the number of required in-house projects, freight costs and additional parts for the acquisition of bridges and infrastructure. | Эта экономия была частично компенсирована увеличением количества необходимых внутренних проектов, увеличением стоимости фрахтовых перевозок и приобретением дополнительных конструкций для мостов и объектов инфраструктуры. |
| The Review of Maritime Transport 2012 warns that supply and demand imbalances are squeezing freight markets and tightening the financial stance of many shipping companies, since the situation tends to lower freight rates, compress earnings and erode profit gains. | В "Обзоре морского транспорта за 2012 год" содержится то предостережение, что несбалансированность предложения и спроса создает нажим на рынках морских перевозок и усложняет финансовое положение многих судоходных компаний, поскольку эта ситуация ведет к снижению фрахтовых ставок, выручки и нормы прибыли. |
| This estimate covers the cost of replacement of medical and dental equipment ($12,000) and essential additional equipment ($28,000), including freight. | Данная смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на замену медицинской и стоматологической техники (12000 долл. США) и необходимого дополнительного оборудования (28000 долл. США), а также на покрытие расходов на доставку. |
| A provision of $542,000 is also included for the acquisition of one sedan, two armoured vehicles and 12 4x4 vehicles to be used in Nairobi and Somalia, including related freight costs. | Испрашиваются также ассигнования в размере 542000 долл. США для приобретения 1 автомобиля типа «седан», 2 бронетранспортеров и 12 полноприводных автомобилей, которые будут использоваться в Найроби и Сомали, включая расходы на их доставку. |
| The current arrangements through a contracted freight forwarder have not necessarily offered the most cost-effective or efficient solution to the shipping arrangements of the organization. | Существующий порядок, предусматривающий привлечение работающего по контракту грузового экспедитора, не всегда позволяет организации осуществлять доставку товаров на наиболее рентабельной или эффективной основе. |
| Regarding freight costs for the deployment of contingent-owned equipment, unspent amounts in UNMIS and UNOCI were attributable to delays in the deployment of equipment. | Что касается расходов на доставку размещаемого имущества, принадлежащего контингентам, то неизрасходованные суммы в МООНВС и ОООНКИ были обусловлены задержками с размещением имущества. |
| The provision of $123,400 consists of the replacement of two 4 x 4 general purpose vehicles and one light bus, inclusive of freight and related costs; spare parts repairs and maintenance of 17 vehicles; petrol, oil and lubricants and vehicle insurance. | Ассигнования в размере 123400 долл. США предусматривают замену двух полноприводных транспортных средств общего назначения и одного легкого автобуса, включая доставку и связанные с ней расходы. |
| International freight costs have an impact on trade equivalent to customs tariffs or the exchange rate. | Международные фрахтовые издержки оказывают на торговлю не меньшее влияние, чем таможенные тарифы или обменные курсы. |
| The court further stated that the buyer's obligation to pay the remaining purchase price derived from articles 53 and 54 CISG: this obligation included freight costs even if they were shown separately. | Суд далее заявил, что обязательство покупателя по уплате остатка покупной цены вытекало из статей 53 и 54 КМКПТ: данное обязательство включало фрахтовые расходы, даже если они показываются отдельно. |
| Transport logistics where parties that cause the transport co-operate with parties that organise the transport (e.g. consignors, consignees, shippers, supply forwarders, freight brokers, fleet owners) | Транспортная логистика, где стороны, инициирующие перевозку, взаимодействуют со сторонами, которые эту перевозку организуют (например, грузоотправители, грузополучатели, поставщики, фрахтовые агенты, судовладельцы); |
| Freight rates have often risen far less, as their level is also determined by many factors other than fuel costs. | Фрахтовые ставки часто возрастают в меньшей степени, поскольку их уровень определяется также множеством других факторов, помимо затрат на топливо. |
| Freight costs increase appreciably as a result of more distant markets and because a ship calling on our country must wait six months before it may go to the United States. | Фрахтовые цены возросли значительно ввиду большей отдаленности рынков и того, что судно, запрашивающее нашу страну, вынуждено ждать полгода, прежде чем оно сможет направиться в Соединенные Штаты. |
| Establish approving control over freight invoices of less than $50,000 (Supply Division) | Разработать процедуры контроля за утверждением счетов за грузоперевозки на сумму менее 50000 долл. США (Отделу снабжения) |
| Charlie Utter of "Utter Charlie and Freight." | Чарли Аттер. Из "Аттер Чарли и грузоперевозки" |
| The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. | Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий. |
| A rough measure of the transit cost disadvantage faced by landlocked developing countries was provided by balance-of-payment statistics which showed freight costs as a proportion of cost, insurance and freight values. | Примерное представление о неблагоприятных последствиях транзитных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, дает статистика платежного баланса, где затраты на грузоперевозки показываются как доля стоимостных показателей на базе сиф. |
| The airport property is adjacent to the Tokyo Freight Terminal, the main rail freight yard serving central Tokyo. | Аэропорт находится рядом с Токийским грузовым терминалом, главной железнодорожной станцией, обслуживающей грузоперевозки в центральном Токио. |
| Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
| Automatic Equipment Identification (AEI) tags have been installed on both sides of all freight cars and locomotives in the US and Canada since 1995. | Бирки автоматической идентификации оборудования (АИО) устанавливаются с двух сторон всех товарных вагонов и локомотивов в США и Канаде с 1995 года. |
| The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. | Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам. |
| Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
| Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
| Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
| Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
| account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
| If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
| All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
| The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. | Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
| Expenditure in the amount of $4,920,200 was incurred primarily for freight costs related to the airlift of heavy vehicles and equipment to the Mission area. | Расходы в размере 4920200 долл. США связаны в основном с транспортными затратами на воздушную переброску в район Миссии большегрузных автотранспортных средств и оборудования. |
| In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. | В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности. |
| In recent years, private sector investments in seaports have led to increased throughput and frequency of transport services, resulting in lower freight rates and improved connectivity. | В последние годы инвестиции частного сектора в морские порты привели к увеличению грузопотока и частоты транспортного сообщения, что способствовало снижению транспортных тарифов и улучшению связей с транспортными сетями. |
| The National Freight Railway Company "CFR Marfa" S.A. owns a solid transport base, formed of a wide range of wagons and 2 identically built high capacity ferry-boats, "Eforie" and "Mangalia". | Национальная грузовая железнодорожная компания "РДЖ Марфа С.А." обладает значительными транспортными мощностями, включающими большой парк вагонов и два парома одинаковой конструкции с высокой пропускной способностью - "Эфори" и "Мангалия". |
| Available figures for transit trade indicate that by the late 1990s, the freight market was equally split between rail and road transport. | Имеющаяся информация о транзитных перевозках свидетельствует о том, что к концу 1990-х годов рынок грузовых перевозок поровну распределялся между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| International Union of Railways, for example, attaches particular attention to development of intercontinental freight corridors which will allow rail to leverage itself on the leading world trade routes of the future and to attain new markets, especially faced with competition from maritime and road transport. | Международный союз железных дорог, например, уделяет особое внимание развитию межконтинентальных грузовых коридоров, которые позволят железнодорожному транспорту выйти в будущем на ведущие мировые торговые маршруты и получить новые рынки, особенно в условиях конкуренции с морским и автомобильным транспортом. |
| Lithuanian freight railway transport competes with road transport and accounts for 44 % of all goods traffic (road goods traffic amounts to 50 % on average). | В сфере грузовых перевозок литовский железнодорожный транспорт конкурирует с автомобильным транспортом, и на его долю приходится 44% всех грузовых перевозок (объем грузовых перевозок автомобильным транспортом в среднем составляет около 50%). |
| The savings were somewhat offset by expenditure overruns relating mostly to medical supplies, commercial freight and cartage. | Экономия была несколько погашена перерасходом средств в основном на предметы медицинского назначения и коммерческие перевозки грузов безрельсовым транспортом. |
| In all, 438,200 tons of freight and 633,000 passengers were carried by water in 1996. | Водным транспортом доставлено за 1996 год 483200 т грузов и 633000 пассажиров. |
| The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
| "Chapter 14 Freight Transportation". | Глава VI Перевозка грузов. |
| On average, more energy was required to move 1 ton 1 kilometre in 1993 than in 1970 because of the increasing role of trucks in freight hauling compared with rail. | В среднем в 1993 году для перевозки одной тонны груза на расстояние 1 километр необходимо было больше энергии, чем в 1970 году, поскольку перевозка грузов с помощью автотранспорта стала играть более важную роль, чем грузоперевозки по железной дороге. |
| 7.1.3.2 Mixed transport of goods of Class 1 with dangerous goods of other classes in freight containers, vehicles or wagons | 7.1.3.2 Совместная перевозка грузов класса 1 с опасными грузами других классов в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах |
| Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
| Transnet Freight Rail is a South African rail transport company, formerly known as Spoornet. | Transnet Freight Rail - южноафриканская железнодорожная транспортная компания, ранее известная как Spoornet. |
| 1965 - Estes ventures into interstate trucking through the purchase of Coastal Freight Lines. | В 1965 году компания выходит на рынок межгосударственных перевозок путём приобретения компании «Coastal Freight Lines». |
| In 1894, a railway workshop was opened to the north of the station, and this facility is still operated by JR East and Japan Freight Railway Company. | В 1894 году к северу от станции была открыта железнодорожная мастерская, ей управляет JR East и JR Freight. |
| For NVOCC services, download UPS Ocean Freight Services (NVOCC) Terms and Conditions. | Для просмотра услуг NVOCC загрузите условия UPS Ocean Freight Services (NVOCC). |
| In July 1995 Peter Gindl founded Far Freight as an independent company. | «Far Freight» была основана Петером Гиндлем/Peter Gindl/ в июле 1995 года в качестве независимой компании. |