On agreement between the railways involved in the transport, freight with a gross mass exceeding 5,000 kg may be consigned as a small consignment if its volume does not necessitate a separate wagon for its transport. | По согласованию между железными дорогами, участвующими в перевозке, груз общей массой брутто более 5000 кг допускается к перевозке на условиях мелкой отправки, если под ее перевозку по объему не требуется отдельного вагона. |
There were various expressions of support for retaining the liability limit set forth in article 6 (1) (b) of the Hamburg Rules, namely two and one-half times the freight payable for the goods delayed. | Прозвучали различные выражения поддержки сохранению предела ответственности, установленного в статье 6 (1)(b) Гамбургских правил, а именно суммы, в два с половиной раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. |
Another view was that the right of retention of the goods should be expressly limited to those goods for which freight had not been paid, unless the goods retained could not be identified or separated from other goods. | Другая точка зрения состояла в том, что право удержания груза должно быть прямо ограничено теми грузами, за которые не уплачен фрахт, за исключением случаев, когда удерживаемый груз не может быть идентифицирован таким образом или отделен от других грузов. |
(b) The level of the carrier's limitation of liability for delay in delivery inserted into draft article 63 should be the same as that of the Hamburg Rules, i.e. 2.5 times the freight payable on the goods delayed; | Ь) уровень ограничения ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза, который будет включен в проект статьи 63, должен быть таким же, как и уровень, предусмотренный Гамбургскими правилами, т.е. быть 2,5 раза кратным фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз; |
An important question related to freight is whether the carrier may retain the cargo when the consignee is not prepared to pay the freight and costs relating to the transportation of the goods. | В связи с фрахтом связан один важный вопрос о том, может ли перевозчик удерживать груз, если грузополучатель не готов оплатить фрахт и расходы, связанные с траспортировкой груза. |
In such a case the consignee would wish to be protected from having to incur freight costs when taking delivery of the goods. | В таком случае грузополучатель может выдвигать пожелание о защите от необходимости оплаты расходов на фрахт в момент приемки им грузов. |
Freight is payable when it is earned, unless the parties have agreed that the freight is payable, wholly or partly, at an earlier or later point in time. | Фрахт подлежит оплате, когда он причитается, если стороны не договорились о том, что фрахт подлежит оплате полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени. |
The amount of $1,860,000 would provide for freight, cartage and clearing costs for goods and services as well as the transportation of United Nations-owned equipment to the Mission. | Сумма в размере 1860000 долл. США предназначается для покрытия расходов на фрахт, перевозку и таможенную очистку товаров, а также расходов на услуги и перевозку принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования в район действия Миссии. |
Commercial freight and cartage. 1362000 | с) Коммерческий фрахт и автомобильные перевозки 1362000 |
Freight and related costs 569.6 | Фрахт и смежные расходы 569,6 |
February 1, 1984: Mito - Nakagawa freight line is closed. | 1 февраля, 1984: Закрыт участок грузовой линии Мито - Накагава. |
Motor vehicles account for a large and growing proportion of energy consumed to transport both passengers and freight. | Автомобильный транспорт - как пассажирский, так и грузовой - является крупным энергопотребителем, причем его доля в общем объеме потребления энергии увеличивается. |
In 1995 the Dutch Government approved to build the Betuweroute, a dedicated freight rail from Rotterdam to the German border. | В 1995 году голландское правительство утвердило решение о строительстве Betuweroute, специальной грузовой железнодорожной ветки от Роттердама до немецкой границы. |
Manzhouli New International Freight Yard, Manzhouli | Новый Международный грузовой парк Манжули, Манжули |
In the location of Nizhniy Novgorod there are international airport, large railway freight terminal, fluvial port, servicing "river-sea" ships. | В Нижнем Новгороде расположены международный аэропорт, крупный железнодорожный грузовой терминал, речной порт, обслуживающий суда «река-море». |
Freight, transferred equipment (actual cost) | Перевозка, передаваемая аппаратура (фактические расходы) |
Sea freight cost at 15 per cent | Морская перевозка из расчета 15 процентов |
Wheeled Freight at 15 per cent | Перевозка по ставке 15 процентов |
Subtotal Freight at 15 per cent | Перевозка по ставке 15 процентов |
On average, more energy was required to move 1 ton 1 kilometre in 1993 than in 1970 because of the increasing role of trucks in freight hauling compared with rail. | В среднем в 1993 году для перевозки одной тонны груза на расстояние 1 километр необходимо было больше энергии, чем в 1970 году, поскольку перевозка грузов с помощью автотранспорта стала играть более важную роль, чем грузоперевозки по железной дороге. |
Belgium takes part - at European level - in the implementation of RTE/T (ERTMS network) and rail freight corridors. | Бельгия принимает участие - на европейском уровне - в создании ТЕС-Т (сети ЕСУЖД) и грузовых железнодорожных транспортных коридоров. |
Also, in many UNECE countries ports, terminals and intermodal freight villages are already successfully financed and operated as PPP. | Кроме того, во многих странах ЕЭК ООН по линии ПГЧС уже осуществляются успешное финансирование и эксплуатация портов, терминалов и интермодальных транспортных центров. |
There was a shortage of transportation and freight clearing capacity, with commensurate high shadow prices and, more often than not, low quality. | Существовала нехватка транспортных средств, и не было достаточных возможностей для обработки грузов, что сопровождалось установлением высоких цен на "черном рынке" и зачастую низким качеством. |
Freight for staff (personal effects), vehicles, supply engineering, communications and information technology material and equipment | Перевозка имущества персонала (личных вещей), транспортных средств, средств инженерного обеспечения, средств связи и материалов и оборудования в области информационных технологий |
The development of rail freight requires an efficient network on which operators have access to train-paths which provide a satisfactory response to the needs of shippers. | Для железнодорожной перевозки грузов требуется эффективно функционирующая сеть, на которой для транспортных операторов должны быть созданы условия, отвечающие и потребностям грузоотправителей. |
The MCC also examines developments in ocean freight rates. | Помимо этого ККР отслеживает и анализирует изменения на рынке морских фрахтовых ставок. |
It examines major changes in the world fleet, shipbuilding, freight markets, and multimodal transport. | В нем рассматриваются важнейшие сдвиги в области мирового флота, судостроения, фрахтовых рынков и смешанных перевозок. |
Provides a naming system to be used for the establishment of harmonized descriptions of freight costs and other charges related to the international movement of goods. | Код фрахтовых расходов - КФР; в этой рекомендации содержится система присвоения наименований, которую следует использовать для введения согласованных описаний фрахтовых расходов и других сборов, связанных с международными перевозками. |
This Recommendation applies in all cases where the descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form, be it in paper documents or by electronic means. | Эта рекомендация применима ко всем случаям, когда описания фрахтовых расходов и других сборов должны быть составлены простым языком или в кодированной форме, на бумаге или в электронном виде. |
"Further recommends that the coding system referred to as the" Freight Cost Code be used whenever there is a need for coded representation of plain language names for freight costs and other charges." | рекомендует далее применять систему кодирования, именуемую "Кодом фрахтовых расходов", всякий раз, когда появляется потребность в кодированном обозначении простых наименований фрахтовых расходов и иных сборов». |
The latter is inclusive of freight costs estimated at 15 per cent of the cost of equipment. | Эта последняя сумма включает расходы на доставку из расчета 15 процентов от стоимости оборудования. |
Other required equipment ($118,400) includes 30 air conditioners, 14 heaters, essential surveillance and other security equipment, and freight. | Прочее необходимое оборудование (118400 долл. США) включает 30 кондиционеров воздуха, 14 обогревателей, крайне необходимое оборудование для наблюдения и обеспечения безопасности и их доставку. |
It provides for freight costs related to the deployment of additional contingent-owned vehicles in the amount of $250,000 and other items of equipment made available from the United Nations Logistics Base at Brindisi ($310,000). | Эти ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на перевозку дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих контингентам (250000 долл. США), и доставку других видов оборудования, отгруженных с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (310000 долл. США). |
Savings amounting to $236,500 resulted from the lower freight cost incurred in transferring the required equipment for UNOMIL from UNAMIR and Brindisi. | Экономия в размере 236500 долл. США обусловлена меньшими расходами на доставку необходимого оборудования, переданного МНООНЛ из МООНПР и Бриндизи. |
Costs for sea and air freight are derived based on actual average costs per cubic metre with a proposed split of 80 per cent of contingent-owned equipment transported by sea and 20 per cent by air. | Расходы на доставку имущества морским и воздушным транспортом определяются исходя из фактической средней стоимости перевозки кубометра груза со следующим предлагаемым делением перевозок по видам транспорта: 80 процентов принадлежащего контингентам имущества перевозится морем и 20 процентов - по воздуху. |
Having 20 instead of five services per month, for instance, results in a drop in freight and insurance costs of an estimated 12 per cent. | Так, например, при увеличении числа рейсов в месяц от 5 до 20 фрахтовые и страховые издержки снижаются, согласно оценкам, на 12%. |
A drop in cargo volumes resulting from the latest economic downturn, in tandem with an oversupply of ship carrying capacity, were putting pressure on freight rates. | Сокращение объема грузоперевозок в результате последнего спада экономики в сочетании с избытком тоннажа на рынке морских перевозок создает нажим на фрахтовые ставки. |
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. | Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле. |
Freight rates and transport costs | Фрахтовые ставки и транспортные расходы |
Turkmen freighters, tankers, and ferries are regularly chartered by foreign companies to transport freight to the ports of Caspian Sea States. | Сухогрузы, танкеры, паромы Туркменистана совершают регулярные рейсы в порты прикаспийских государств, по контрактам с зарубежными фирмами осуществляют фрахтовые перевозки грузов. |
The increase also reflects increases in communication ($385,300), freight ($184,400) and bank charges ($61,900). | Это увеличение также объясняется ростом расходов на услуги связи (385300 долл. США), грузоперевозки (184400 долл. США) и банковские сборы (61900 долл. США). |
Further increase of the use of surface transportation, including the use of the Mission's heavy vehicles in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, to reduce commercial freight costs | Для сокращения расходов на коммерческие грузоперевозки Миссия будет наращивать использование наземного транспорта, включая тяжелый грузовой автотранспорт на востоке Демократической Республики Конго |
Charlie Utter of "Utter Charlie and Freight." | Чарли Аттер. Из "Аттер Чарли и грузоперевозки" |
The requirements relate to the maintenance of vehicles, office automation equipment, office furniture and other equipment and miscellaneous services, such as general insurance, freight and other miscellaneous services. | аренду и эксплуатацию служебных помещений, средств автоматизации делопроизводства, ремонта конторской мебели и другого оборудования и оплаты разных услуг, таких, как общее страхование, грузоперевозки и другие разные услуги. |
The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. | Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий. |
Automatic Equipment Identification (AEI) tags have been installed on both sides of all freight cars and locomotives in the US and Canada since 1995. | Бирки автоматической идентификации оборудования (АИО) устанавливаются с двух сторон всех товарных вагонов и локомотивов в США и Канаде с 1995 года. |
Instructions have also been given to monitor the train routes of US and British military and ammunition transports and to conduct constant protective and surveillance measures during stopovers at freight stations. | Даны также указания организовать наблюдение за движением поездов, перевозящих американские и английские военные грузы, а также обеспечивать постоянное наблюдение и охрану на остановках товарных поездов. |
All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. | Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов. |
The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. | Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам. |
Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. | Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. | Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. | В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
The additional requirements under air and surface freight relate to transport costs for the repatriation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, which was not foreseen when the previous cost estimate was submitted. | Дополнительные потребности по статье "Воздушные и наземные перевозки" обусловлены транспортными расходами, связанными с репатриацией оборудования, принадлежащего контингентам, и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые не были предусмотрены при представлении предыдущей сметы расходов. |
ongoing development of an international programme, known as the Blue Corridor Project, to establish a transboundary corridor in the UNECE region for freight and public transportation by natural gas vehicles (WP.G). | е) продолжение деятельности по разработке международной программы создания в регионе ЕЭК ООН трансграничного коридора (известна как проект "Голубой коридор") для осуществления грузовых и пассажирских перевозок транспортными средствами, работающими на природном газе (РГ.Г). |
As for coordination regarding the entry of goods, he took it that the question referred to freight transported by ship. | Что касается координации в отношении ввоза товаров, я полагаю, что этот вопрос касается грузов, перевозимых водным транспортом. |
Increased requirements for unbudgeted individual contractors owing to non-availability of contractors to provide vehicle maintenance and workshop services as well as for freight to support military movements in the east by road | Увеличение потребностей в не предусмотренных в бюджете услугах индивидуальных подрядчиков объясняется отсутствием подрядчиков, предлагающих услуги по ремонту автотранспортных средств, и ремонтных мастерских, а также расходами на перевозку в связи с передислокацией воинских контингентов на восток автомобильным транспортом. |
Freight was moved by human power, animal power or rail. | Грузы перемещались мускульной силой человека, силой животных или железнодорожным транспортом. |
Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
In today's world, it is far-fetched to expect a physical examination of the millions of containers that circulate every year between thousands of commercial ports or the billions of consignments processed by air freight, postal freight or express carriers. | В современном мире крайне неразумно рассчитывать на физическую проверку миллионов контейнеров, ежегодно циркулирующих между тысячами коммерческих портов, или миллиардов отдельных партий, доставляемых воздушным транспортом, почтовыми отправлениями или экспресс-службами. |
The Working Party congratulated CIT and OSJD on these achievements that constituted an important element in the fulfilment of one of the three strategic areas of work in this field: the direct carriage of freight by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. | Рабочая группа приветствовала достигнутые МКЖТ и ОСЖД результаты, знаменующие собой важный этап в выполнении одной из трех стратегических целей деятельности в этой области: прямая перевозка грузов железнодорожным транспортом в рамках единого правового режима от побережья Атлантического океана до побережья Тихого океана. |
February 1, 1984: Freight operations end. | 1 февраля, 1984: Приостановлена перевозка грузов по линии. |
Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
Moving cargo is a traditional strength of the Dutch... who shuttle more freight in fewer man-hours than any port in the world. | Перевозка грузов традиционно была сильной стороной голландцев... здесь перемещают больше грузов, чем в любом другом порту мира, с наименьшими трудозатратами. |
Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
Transnet Freight Rail is a South African rail transport company, formerly known as Spoornet. | Transnet Freight Rail - южноафриканская железнодорожная транспортная компания, ранее известная как Spoornet. |
Airborne Express, as the airline was initially named, was a wholly owned subsidiary of Airborne Freight Corporation of Seattle. | Первоначально авиакомпания имела название Airborne Express и полностью принадлежала компании Airborne Freight из Сиэтла. |
1965 - Estes ventures into interstate trucking through the purchase of Coastal Freight Lines. | В 1965 году компания выходит на рынок межгосударственных перевозок путём приобретения компании «Coastal Freight Lines». |
In 1894, a railway workshop was opened to the north of the station, and this facility is still operated by JR East and Japan Freight Railway Company. | В 1894 году к северу от станции была открыта железнодорожная мастерская, ей управляет JR East и JR Freight. |
For NVOCC services, download UPS Ocean Freight Services (NVOCC) Terms and Conditions. | Для просмотра услуг NVOCC загрузите условия UPS Ocean Freight Services (NVOCC). |