Imagine, if a driver hauls freight for a sum of only four thousand dollars, but even to Moscow he needs 90 thousand rubles (almost 23 thousand hryvnia) to pay for transit! | Представляете, если водитель везет груз на сумму всего четыре тысячи долларов, но аж в Москву, ему нужно 90 тысяч рублей (почти 23 тысячи гривен) заплатить за транзит! |
Another reason was that often the buyer had to receive delivery and sell the cargo in order to be able to pay the price of the cargo and the freight. | Другая причина заключается в том, что нередко покупателю необходимо получить и продать груз, чтобы оплатить его цену и стоимость перевозки. |
Moreover, in the event that a cargo is high value, the shipper should be encouraged to declare the value in the bill of lading and for the freight to be adjusted accordingly. | Кроме того, в случаях, когда груз имеет большую ценность, грузоотправителю по договору следует порекомендовать декларировать стоимость груза в коносаменте и соответствующим образом корректировать фрахт. |
In such cases the carrier shall be entitled to the full amount of the freight or to freight calculated according to the distance over which the goods were carried if they did not reach the port of discharge. | В этом случае перевозчик имеет право на фрахт в полном размере или на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, если груз не достиг порта разгрузки. |
Before you get your shipment to UPS, follow a few simple steps to prepare your package or freight for shipment. | Перед тем, как передать груз в UPS, выполните несколько простых шагов, чтобы подготовить его к отправке. |
If freight were included, the amount of compensation would therefore be calculated on the basis of a higher value. | Если включается фрахт, то размер возмещения будет исчисляться на основе более высокой стоимости. |
Provision is made for the purchase of two hand-held night observation devices, totalling $15,600 inclusive of 12 per cent freight. | Предусматриваются ассигнования на приобретение двух ручных приборов ночного видения на общую сумму в 15600 долл. США, включая расходы на фрахт из расчета 12 процентов. |
The current draft confirms that the consignee or other third party does not have an obligation to pay the freight, but it does not explicitly address whether the carrier can retain the goods. | Нынешний проект подтверждает, что грузополучатель или другая третья сторона не несет обязательства уплатить фрахт, однако он прямо не затрагивает вопрос о том, может ли перевозчик удерживать груз. |
To the extent that the freight is at the risk of the carrier, it shall contribute upon its gross amount. | В той степени, в которой спасенный фрахт находится на риске перевозчика, он участвует во взносах по общей аварии в своей брутто-сумме. |
Freight and cartage 42.5 21.6 | Фрахт и автотранспортные перевозки 42,5 21,6 |
The figure of £1 billion is often quoted for investment in freight rolling stock since privatization. | При оценке объема капиталовложений в грузовой подвижной состав после приватизации нередко приводится цифра в 1 млрд. фунтов стерлингов. |
For container transportation to Klaipėda Seaport by "Mercury", Lithuanian railways are applying a tariff which is approximately 10% lower than that for freight transportation by ordinary train. | Для контейнерной перевозки в морской порт Клайпеды на поезде "Меркурий" Литовские железные дороги применяют тариф, который приблизительно на 10% ниже по сравнению с грузовой перевозкой на обычном поезде. |
Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
Help me find the nearest route to the freight elevator. | Помогите найти ближайший грузовой лифт. |
Car; Motorcycle; Bus and coach; Road freight (van/lorry/truck) | Автодорожная Легковой автомобиль; мотоцикл; городской или междугородный автобус; автомобильный грузовой |
Freight at 12 per cent | Перевозка из расчета 12 процентов |
Subtotal 248500 Subtotal 721900 Freight at 12 per cent 86600 | Перевозка из расчета 12 процентов от стоимости |
Considering that each operation is in itself a source of delays, one can easily understand that moving freight between two points through several border-points is fraught with potential risk to reliability. | Поскольку каждая операция сама по себе является причиной задержек, понятно, что перевозка груза между двумя пунктами через несколько пограничных станций сопряжена с потенциальным риском снижения надежности. |
Shipment (10,000 kg air freight based on August 2008 rates) | Перевозка груза (перевозка авиатранспортом груза весом 10000 кг по тарифам, действующим по состоянию на август 2008 года) |
Provision is made for the replacement of eight 4 x 4 vehicles, which are being proposed for write-off through normal wear and tear in accordance with the year/kilometre replacement programme, at a cost of $18,000 per vehicle plus 25 per cent freight ($180,000). | Предусматриваются ассигнования для замены 8 полноприводных автотранспортных средств, которые предлагается списать по действующим нормам с учетом срока эксплуатации и пробега, из расчета 18000 долл. США на одно автотранспортное средство плюс перевозка по ставке 25 процентов от стоимости автотранспортных средств (180000 долл. США). |
These improvements will include special attention to the short, medium and long term effects of projects and policy interventions on vehicle ownership, frequency and structure of travel, and land use, for passenger and freight movement. | При оценке таких улучшений необходимо будет уделить особое внимание кратко-, средне- и долгосрочным последствиям реализации проектов и мер в области политики для системы владельцев транспортных средств, регулярности и структуры перевозок и землепользования применительно к пассажирскому и грузовому транспорту. |
Retrofitting is easier to accomplish on fleet vehicles than on individually owned vehicles, so such strategies often start by targeting public transport, urban freight delivery and corporate fleets. | Легче добиться переоборудования средств, входящих в состав парка, а не частных транспортных средств, поэтому такие стратегии в первую очередь зачастую рассчитаны на общественный транспорт, городские централизованные грузовые средства и корпоративные парки автотранспортных средств. |
Wire transfer fee of $20 for freight payments. | Банковский перевод или оплату картой транспортных услуг (за одну операцию) 20$. |
Car users and own-account freight users give up time, may be asked to pay an infrastructure access charge and pay for their own fuel and VOCs. | Пользователи легковым автомобилем и грузовые перевозчики, работающие за свой счет, тратят время, по соответствующему требованию платят сбор за доступ к инфраструктуре и оплачивают используемое ими топливо, а также сами несут затраты на эксплуатацию транспортных средств. |
A rough measure of import transport costs is provided by balance-of-payment statistics which show the freight costs were approximately 4.0 per cent of c.i.f. import values of developed economies, and 7.2 per cent of the c.i.f. import value of developing countries. | О приблизительных размерах транспортных издержек при импорте товаров можно судить по статистике платежного баланса, которая показывает, что расходы на перевозку грузов составляли примерно 4% стоимостного объема импорта в развитых странах и 7,2% стоимостного объема импорта в развивающихся странах. |
Higher freight rates of course also affected the competitiveness of those steel producers that mainly depend on export markets. | Повышение фрахтовых ставок, разумеется, затронуло также конкурентоспособность тех производителей стали, которые зависят главным образом от экспортных рынков. |
The second hand value of ships depends on freight rates, age, inflation and expectations. | Стоимость подержанных судов зависит от фрахтовых тарифов, срока эксплуатации, инфляции и ожиданий. |
The treaty lasted three years and was renewed as the Eden-Malbrán Treaty of 1936, which gave additional concessions to Britain in return for lower freight rates on wheat. | Действие договора продлилось З года, после чего он был пересмотрен и в 1936 году заключен как «Договор Эден-Малбрэна», в котором Великобритании предоставлялись дополнительные уступки в обмен на снижение фрахтовых ставок на пшеницу. |
Recommendation 23: Freight Cost Code-FCC: Harmonization of the Description of Freight Costs and Other Charges | Рекомендация 23: Код фрахтовых расходов - КФР: согласование описания фрахтовых расходов и других сборов |
Freight rates for 2010 and beyond remained uncertain, as doubts surrounded the recovery from the global economic crisis. | Перспектива фрахтовых перевозок на 2010 год и последующий период оставалась неопределенной в силу сомнений насчет восстановления от глобального экономического кризиса. |
The latter is inclusive of freight costs estimated at 15 per cent of the cost of equipment. | Эта последняя сумма включает расходы на доставку из расчета 15 процентов от стоимости оборудования. |
Provision is made to cover the freight cost of 10 minibuses to be transferred from UNTAC, valued at $9,000 per minibus. | Средства ассигнуются для покрытия затрат на доставку 10 микроавтобусов, которые будут переданы с баланса ЮНТАК, из расчета 9000 долл. США на микроавтобус. |
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. | Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций. |
This leads to high transport costs for imports, because the freight rate also covers the transport of the empty container or the empty truck back to its place of origin. | В результате этого транспортные издержки в случае импорта оказываются значительными, поскольку грузовые тарифы включают в себя также обратную доставку порожнего контейнера или порожнего грузовика к пункту отправления. |
(b) Reduction in the provision for other freight and related costs, as suppliers will be expected to deliver goods directly to Mogadishu as a result of the improved security situation in-theatre and the establishment of a forward logistics base; | Ь) сокращением ассигнований на покрытие прочих расходов на доставку и смежных расходов в связи с тем, что поставщики, как ожидается, теперь будут доставлять грузы прямо в Могадишо ввиду улучшения обстановки в плане безопасности в районе действия Миссии и создания передовой базы материально-технического снабжения; |
Separate chapters cover production, trade, consumption, stocks, prices, ocean freight rates and national policy developments. | Отдельные разделы Обзора охватывают производство, торговлю, потребление, запасы, цены, морские фрахтовые ставки и изменения национальной политики в зерновой отрасли. |
This would impact on seagoing trade, fuel consumption and GHG emissions, fuel costs and freight rates. | Это окажет влияние на морские перевозки, потребление топлива, выбросы парниковых газов, расходы на топливо и фрахтовые ставки. |
At the same time, freight rates have been found to be lower if other competing companies provide a direct service for the same pair of countries. | Кроме того, установлено, что фрахтовые ставки ниже в том случае, если другие конкурирующие компании обеспечивают прямое грузовое сообщение между той же парой стран. |
Transport logistics where parties that cause the transport co-operate with parties that organise the transport (e.g. consignors, consignees, shippers, supply forwarders, freight brokers, fleet owners) | Транспортная логистика, где стороны, инициирующие перевозку, взаимодействуют со сторонами, которые эту перевозку организуют (например, грузоотправители, грузополучатели, поставщики, фрахтовые агенты, судовладельцы); |
These include: Grain Market Report, GMRPlus, Ocean Freight Rates, World Grain Statistics, Wheat and Coarse Grains Shipments and Fiscal Year Reports. More... | Обзор рынка зерновых (GMR), GMRPlus, Морские фрахтовые ставки, Мировой статистический ежегодник по зерновым, Статистический сборник по отгрузкам пшеницы и кормового зерна, Отгрузки в рамках оказания продовольственной помощи и Годовые финансовые отчеты. |
Establish approving control over freight invoices of less than $50,000 (Supply Division) | Разработать процедуры контроля за утверждением счетов за грузоперевозки на сумму менее 50000 долл. США (Отделу снабжения) |
Charges regime worked out according to the Tariff Policy and depend on kind of train and freight distance. | Режим взимания сборов разработан в соответствии с Тарифной политикой и зависит от вида состава и расстояния грузоперевозки. |
The Department for Transport's Transport Ten Year Plan calls for an 80% increase in rail freight measured from a 2000-1 base. | Грузовые перевозки постоянно падают с 1950-х, хотя «Десятилетний Транспортный План» Министерства Транспорта ставит своей целью увеличить грузоперевозки железными дорогами на 80 % относительно 2000-1 года. |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. | Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
Freight service belongs to Japan Freight Railway Company or JR Freight which operates all freight network previously owned by JNR. | Грузоперевозки принадлежат Японской грузовой железнодорожной компании (англ.), которая управляет всей грузовой сетью бывших ЯНЖД. |
Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
Automatic Equipment Identification (AEI) tags have been installed on both sides of all freight cars and locomotives in the US and Canada since 1995. | Бирки автоматической идентификации оборудования (АИО) устанавливаются с двух сторон всех товарных вагонов и локомотивов в США и Канаде с 1995 года. |
Identification of existing shuttle trains (passenger and freight), on the AGC network. | идентификация существующих челночных составов (пассажирских и товарных) в сети СМЖЛ. |
The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. | Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам. |
Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. | Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. | В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. | В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями. |
This may not be feasible in all tunnels and is not recommended as a standard measure except for high risk tunnels, those which are very long or have mixed passenger and dangerous goods freight. | Эта мера не является практически осуществимой во всех туннелях и не рекомендуется в качестве стандартной меры, за исключением туннелей с высокой степенью риска, к числу которых относятся туннели очень большой протяженности или со смешанными транспортными потоками, состоящими из пассажирских поездов и составов, перевозящих опасные грузы. |
With the help of a computer connected to such service and installed computer system in the Ayrum border station the necessary data about freight and passenger transportation is received in time and the transport operation handled on the basis of these data. | Компьютерный модуль этой службы и компьютерная система, установленная в пограничном пункте Айрум, обеспечивают своевременное получение необходимых данных о грузовых и пассажирских перевозках, на основе которых осуществляется управление транспортными операциями. |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. | В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
In his view, arms and other military equipment were entering the former Yugoslavia mostly by air, therefore necessitating measures to control the movement of air freight in the region. | По его мнению, оружие и прочая военная техника поставляются в бывшую Югославию в основном воздушным транспортом, что обусловливает необходимость в принятии мер контроля за осуществлением грузовых воздушных перевозок в регионе. |
Of all freight shipments by road in 1997, 33.9% were transported by professional hauliers (32.0% in 1996) and 66.1% by in-house haulage operations (68.0% in 1996). | В 1997 году доля профессиональных транспортных компаний в общем объеме перевозок грузов автомобильным транспортом составила 33,9% (32,0% в 1996 году), а доля компаний, занимающихся внутриведомственными грузовыми перевозками, - 66,1% (68,0% в 1996 году). |
In today's world, it is far-fetched to expect a physical examination of the millions of containers that circulate every year between thousands of commercial ports or the billions of consignments processed by air freight, postal freight or express carriers. | В современном мире крайне неразумно рассчитывать на физическую проверку миллионов контейнеров, ежегодно циркулирующих между тысячами коммерческих портов, или миллиардов отдельных партий, доставляемых воздушным транспортом, почтовыми отправлениями или экспресс-службами. |
It was also indicated that the majority of goods for UNAMID came from Europe and China with a typical delivery timeline by sea freight to Port Sudan of one and a half months followed by an additional one and a half months for overland freight to Darfur. | Кроме того, было отмечено, что большая часть товаров для ЮНАМИД поступала из Европы и Китая и на их транспортировку морским путем в Порт-Судан, как правило, уходило полтора месяца и еще полтора месяца на то, чтобы доставить товары сухопутным транспортом в Дарфур. |
From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. | Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию. |
The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
"Chapter 14 Freight Transportation". | Глава VI Перевозка грузов. |
On average, more energy was required to move 1 ton 1 kilometre in 1993 than in 1970 because of the increasing role of trucks in freight hauling compared with rail. | В среднем в 1993 году для перевозки одной тонны груза на расстояние 1 километр необходимо было больше энергии, чем в 1970 году, поскольку перевозка грузов с помощью автотранспорта стала играть более важную роль, чем грузоперевозки по железной дороге. |
Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
In 1859, he joined the Russell, Majors and Waddell freight company, the parent company of the Pony Express. | В 1859 году он устроился на работу кучером почтового фургона компании Russell, Waddell, & Majors freight company, дочерней компанией которой была знаменитая «Пони-экспресс». |
Airborne Express, as the airline was initially named, was a wholly owned subsidiary of Airborne Freight Corporation of Seattle. | Первоначально авиакомпания имела название Airborne Express и полностью принадлежала компании Airborne Freight из Сиэтла. |
1965 - Estes ventures into interstate trucking through the purchase of Coastal Freight Lines. | В 1965 году компания выходит на рынок межгосударственных перевозок путём приобретения компании «Coastal Freight Lines». |
In 1894, a railway workshop was opened to the north of the station, and this facility is still operated by JR East and Japan Freight Railway Company. | В 1894 году к северу от станции была открыта железнодорожная мастерская, ей управляет JR East и JR Freight. |
To be up to date with Far Freight news - just enter your e-mail address into the box below - the Far Freight newsletter will keep you in the loop with regular information. | Вы хотите своевременно узнавать о новостях в компании «Far Freight»? Задайте в следующее поле свой электронно-почтовый адрес. |