These progressively restored democratic responsibilities to the electorate in choosing freely, secretly and directly all elected bodies and representatives of the State. |
В результате конституционных реформ были восстановлены демократические права граждан на участие в свободных, тайных и прямых выборах всех органов власти и высших должностных лиц государства. |
MERCOSUR member and associated States remain committed to the promotion of nuclear-weapon-free zones, freely agreed by the States of the region concerned. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства по-прежнему поддерживают идею создания зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона. |
ECOMOG will continue to be a critical factor in the implementation of the Agreement and in the maintenance of peace and stability in Liberia, until a freely and fairly elected Government takes office. |
ЭКОМОГ по-прежнему будет являться одним из весьма важных факторов осуществления Соглашения и поддержания мира и стабильности в Либерии до тех пор, пока к исполнению своих обязанностей не приступит правительство, избранное в результате свободных и справедливых выборов. |
The same provisional measure required that wages and other workplace conditions be set and reviewed on the respective "base-dates" of each professional category, once a year, via freely conducted collective bargaining. |
То же самое постановление предусматривало определение и пересмотр размера заработной платы и других условий труда на основе соответствующих "базовых данных" по каждой профессиональной категории один раз в год в рамках свободных переговоров о заключении коллективного трудового соглашения. |
This article is intended to deal with voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other agreements freely negotiated. |
Эта статья предназначена для применения в отношение рейсовых чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы, СМЛП и других соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров. |
As the Council is aware, the Commission could very well have laid down the conditions for the interviews it wished to undertake with Syrian persons freely, and it could have refused any request from the Syrian authorities. |
Как известно Совету, Комиссия могла вполне обеспечить условия для свободных бесед с гражданами Сирии, и могла отказать в любой просьбе сирийских властей. |
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States. |
Австралия давно выступает за создание на основе добровольных договоренностей между государствами-членами поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия. |
Nuclear-weapon-free zones created on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the region concerned, are important for sustaining the nuclear non-proliferation regime and for promoting disarmament. |
Это можно сделать путем укрепления организационного механизма Договора. Норвегия предлагает следующее: а) поддержка существующих и вступления в силу новых зон, свободных от ядерного оружия. |
The nuclear-weapon-free zones should be established on the basis of fair consultations that have been freely entered into and that take into account the specific conditions of the regions in question. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, должно проходить на основе откровенных консультаций при добровольном участии и с учетом конкретных условий соответствующих регионов. |
Along these lines, the concept of internationally recognized nuclearweapon-free zones, created on the basis of freely agreed arrangements and designed to strengthen regional and international peace and security, is fully consistent with the spirit and the letter of the NPT. |
В этом ракурсе укрепить мир и региональную и международную безопасность способна и прямо вписывается в рамки духа и буквы ДНЯО концепция международно-признанных зон, свободных от ядерного оружия, которые создаются на основе добровольно достигнутых соглашений. |
The Non-Aligned Movement urges States to conclude agreements freely arrived at among the States of the region concerned with a view to establishing new nuclear-weapon-free zones in regions where they do not exist. |
Движение неприсоединения настоятельно призывает государства к принятию соглашений, свободно заключаемых между государствами соответствующего региона, целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где их нет. |
The creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely reached among the States of the regions concerned constitutes an important non-proliferation measure, which enhances regional peace and security and promotes nuclear disarmament. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключаемых государствами соответствующих регионов, это важная мера в области нераспространения, которая укрепляет региональный мир и безопасность и содействует ядерному разоружению. |
India respects the choice exercised by non-nuclear-weapon States in establishing nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned and remains willing to convert this commitment into a legal obligation. |
Индия уважает выбор неядерных государств в том, что касается создания зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, добровольно заключаемых государствами соответствующего региона, и сохраняет готовность к тому, чтобы придать этой приверженности юридически обязательный характер. |
It reaffirmed its strong support for the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at among the States of the region concerned, such as the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. |
Она подтверждает свою решительную поддержку созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании договоренностей, добровольно заключаемых между государствами соответствующего региона, таких как Договоры Тлателолко, Раротонга, Пелиндабский и Бангкокский договоры. |
We believe that the establishment of more nuclear-weapon-free zones in different regions of the world on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned constitutes an important disarmament measure and thereby enhances regional and global peace and security. |
Мы считаем, что создание большего числа зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира на основе договоренностей, добровольно заключаемых между государствами заинтересованных регионов, представляет собой важную разоруженческую меру и тем самым укрепляет региональный и глобальный мир и безопасность. |
The development and conclusion of new nuclear-weapon-free-zone treaties, especially in the areas of tension, would be a valuable step forward and one which this country supported on the basis of arrangements freely arrived at by the countries concerned. |
Разработка и заключение новых договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, особенно в напряженных районах, станет ценным шагом вперед, осуществление которого данная страна поддерживает на основе соглашений, свободно достигнутых между соответствующими странами. |
Extending the concept of nuclear-weapon-free zones to other areas of the world, freely agreed upon by the States of a region, is also a positive contribution to nuclear disarmament and non-proliferation efforts. |
Распространение концепции создания зон, свободных от ядерного оружия, на другие регионы мира с добровольного согласия государств этих регионов также является конструктивным вкладом в усилия по ядерному разоружению и нераспространению. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely concluded arrangements among the States of a specific region and the creation of zones free from all weapons of mass destruction are important means for advancing non-proliferation and disarmament at both regional and international levels. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно заключаемых государствами данного региона, и создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, является важным средством продвижения вперед процесса нераспространения и разоружения на региональном и международном уровнях. |
stable/contrib/: This directory contains packages which are DFSG-free and freely distributable themselves, but somehow depend on a package that is not freely distributable and thus available only in the non-free section. |
stable/contrib/: Этот каталог содержит пакеты, которые свободны для DFSG и сами по себе распространяются свободно, однако зависят от НЕ свободных продукто и потому доступны только в разделе non-free. |
It was with sorrow that his delegation noted that Greece continued to encourage the Greek Cypriots to pursue their hostile policy towards any viable, freely negotiated settlement. |
Его делегация с сожалением отмечает, что Греция продолжает подталкивать киприотов-греков к проведению политики, препятствующей реальному урегулированию, достигаемому путем свободных переговоров. |
To insist on the restoration of my Government is no more than to insist that the Government which the people of Sierra Leone freely and openly elected in the most closely invigilated election in the post-independence history of the country be restored to them. |
Настоятельная просьба о восстановлении моего правительства почти равнозначна просьбе вернуть народу Сьерра-Леоне правительство, избранное им в ходе свободных, открытых и наиболее пристально контролируемых выборов за всю послеколониальную историю страны. |
It is the responsibility of the Commission to conduct and supervise elections of members of the National Assembly and also of Local Authority, to conduct referenda and to ensure that the elections are conducted efficiently, properly, freely and fairly. |
В обязанности Комиссии входят организация и контроль за проведением выборов в Национальную ассамблею и местные органы власти, проведение референдумов и обеспечение эффективных, надлежащих, свободных и справедливых выборов. |
My delegation also considers the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, as stepping-stones in the process of achieving nuclear disarmament in a manner that promotes international stability. |
Кроме того, моя делегация считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, которые по собственной воле заключили государства соответствующего региона, является краеугольным камнем в процессе достижения ядерного разоружения, которое будет способствовать укреплению международной стабильности. |
We have always supported the principle of nuclear-weapon-free zones. We believe that such zones, internationally recognized and freely arrived at among the States of the region concerned, can enhance global and regional peace and security. |
Мы всегда поддерживаем принцип зон, свободных от ядерного оружия, мы считаем, что создание таких зон на основе международных соглашений, свободно достигнутых между государствами соответствующих районов, может укрепить глобальный и региональный мир и безопасность. |
The States parties furthermore renew their call for the establishment of further nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the regions concerned, especially in regions where they do not exist, such as the Middle East, Central Asia and South Asia. |
Кроме того, государства-участники повторяют свой призыв о создании дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, особенно в регионах, где их еще нет, таких, как Ближний Восток, Центральная Азия и Южная Азия. |