Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. |
Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение. |
In comparison with the right to freely enter the territory of the Republic, which is granted only to the citizens of the Slovak Republic, the freedom of movement and residence is guaranteed to all, both Slovak nationals and aliens. |
По сравнению с правом на свободный въезд на территорию Республики, которым наделены только граждане Словацкой Республики, свобода передвижения и проживания гарантируется всем, т.е. как словацким гражданам, так и иностранцам. |
Article 10 of the Constitution guarantees the right of freedom of movement and choice of residence, and provides that the State shall guarantee public and individual freedoms to all its citizens and, in particular: |
Право на свободное передвижение и свободный выбор места жительства гарантируется статьей 10 Конституции, в которой говорится, что государство гарантирует всем гражданам коллективные и индивидуальные свободы, и в частности: |
The freedom to choose profession is a right safeguarded for males and females without discrimination under article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law, as are the right to promotion and right to job security. |
Право на свободный выбор профессии является правом, которое гарантируется мужчинам и женщинам без дискриминации в соответствии со статьей 14 постановления о вступлении с силу Закона о гражданской службе, наряду с правом на повышение по службе и правом на гарантию занятости. |
Right of peoples to freely dispose of their natural wealth and resources; freedom to choose one's residence; arbitrary or illegal interference, slander and prejudice to reputation; violation of minority rights; discrimination with respect to dispossession and property rights |
право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами; право на свободный выбор местожительства; произвольное или незаконное вторжение в сочетании с посягательством на честь и репутацию; нарушение права меньшинств; дискриминация в рамках лишения права владения собственностью |
which provides, inter alia, for the demilitarization of the continent, the prohibition of nuclear explosions and the disposal of nuclear wastes, the freedom of scientific research and the free exchange of scientific information, is in furtherance of the purposes and principles of the Charter, |
который предусматривает, в частности, демилитаризацию континента, запрещение ядерных взрывов и удаления ядерных отходов, свободу научных исследований и свободный обмен научной информацией, содействует реализации целей и принципов Устава, |
Security should be implemented in a manner consistent with the values recognized by democratic societies, including the freedom to exchange thoughts and ideas, the free flow of information, the confidentiality of information and communication, the appropriate protection of personal information, openness and transparency; |
Безопасность должна обеспечиваться так, чтобы это соответствовало ценностям, которые признаются демократическим обществом, включая свободу обмена мыслями и идеями, свободный поток информации, конфиденциальность информации и коммуникации, надлежащая защита информации личного характера, открытость и гласность; |
(a) Guarantee of the human rights to free choice of place of residence, freedom of labour, free choice of occupation or profession, freedom to leave and liberty of movement; |
(а) обеспечение прав человека на свободный выбор места проживания, свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии, свободу выезда, свободу передвижения; |
(c) Freedom of access to all sources of information, including documentary material and physical evidence, freedom to interview representatives of governmental, as well as other institutions and, in principle, any individual whose testimony is considered necessary for the fulfilment of its mandate; |
с) свободный доступ ко всем источникам информации, включая письменные материалы и вещественные доказательства, право беседовать с представителями правительственных и иных учреждений, а также, в принципе, с любым человеком, свидетельские показания которого будут признаны необходимыми для выполнения мандата Комиссии; |
freedom of movement, free choice of place of residence, and the right freely to leave Ukraine, subject to the restrictions established by law; |
передвижение, свободный выбор места жительства, свободный выезд с территории Украины, за исключением ограничений, которые устанавливаются законом; |
(a) To remain committed to the principle of voluntary return for internally displaced persons; to Chechnya, to provide the necessary conditions to facilitate a process of voluntary return and to grant aid workers freedom of access to camps for internally displaced persons; |
а) оставаться приверженным принципу добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц в Чечню, обеспечить необходимые условия для облегчения процесса добровольного возвращения и предоставить персоналу гуманитарных организаций свободный доступ к центрам для внутренних перемещенных лиц; |
Freedom of access to the courts and the guarantee of a fair trial were recognized in the Constitution. |
Конституция предусматривает свободный доступ к правосудию и гарантию справедливого судебного разбирательства. |
In December 1996 Nelson Mandela was awarded "The Freedom of Howick". |
В декабре 1996 года Нельсон Мандела был награждён орденом «Свободный Хоуик». |
If the wind doesn't shift direction... the Freedom Adventurer will surely smash into the tower! |
Если ветер не изменит направления... Свободный путешественник врежется в башню! |
Freedom in deciding on the occupation and employment; |
а) свободный выбор труда и занятий; |
Then we go to Claremont for an 11:00 AM Freedom Forum where he'll talk about Obama's stalled economy and how to fix it. |
Затем мы пойдём в Клейрмонт в 11:00 на Свободный Форум где он будет рассказывать про тупик экономики Обамы и как его исправить. |
B. Freedom to choose a spouse and free consent to marriage (art. 16, para. 1 (b) of the Convention) |
В. Свободный выбор супруга и свободное согласие на вступление в брак [подпункт Ь) пункта 1 статьи 16 Конвенции] |
the freedom to choose one's own doctor; and |
свободный выбор лечащего врача; |
What's this freedom business about? |
Какой это такой свободный бизнес? |
Provisions that ensure freedom of choice of employment |
Положения, обеспечивающие свободный выбор работы |
However, even behind bars men have reached their goals, although the have been deprived of their freedom. |
Итак, доходим до сути, и можем с точностью сказать, что свободный человек - это только тот, который может мыслить, мечтать, и в своей голове невозможное превращает в возможное и осуществимое. |
Let us collaborate in achieving the objectives of the Secretary-General's millennium report of freedom from fear and freedom from want. |
Давайте сотрудничать в деле достижения целей, сформулированных в Докладе тысячелетия Генерального секретаря, а именно: построить мир, свободный от страха и свободный от нужды. |
Give Rebecca some space. It's your last birthday of freedom. |
Это твой последний свободный день рождения. |
Freedom of the press and the free and unhindered flow of information and ideas were basic prerequisites for several of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. |
Свобода печати и свободный и беспрепятственный обмен информацией и идеями являются основополагающими предпосылками осуществления ряда идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Freedom to marry and to choose a wife or husband is affirmed in article 64 of the 1992 Constitution: The State protects marriages and the family. |
Право на вступление в брак и на свободный выбор супруга подтверждается в статье 64 Конституции 1992 года, гласящей: Государство защищает браки и семью. |