Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свободный

Примеры в контексте "Freedom - Свободный"

Примеры: Freedom - Свободный
For example, in Egypt, trade restrictions were eased and a new investment law was passed, offering tax incentives, protection of property rights, freedom of financial transfers and an end to restrictions on new investment. Например, в Египте было проведено ослабление торговых ограничений и принят новый закон об инвестициях, предусматривающий налоговые стимулы, защиту прав собственности, свободный перевод финансовых средств и отмену ограничений на размещение новых инвестиций.
Let us try to bequeath to our youth a world in which justice, peace and freedom would prevail, a world that would be free from poverty, disease, war and conflicts. Давайте постараемся оставить нашей молодежи мир, в котором господствуют справедливость, мир и свобода, мир, свободный от нищеты, болезней, войн и конфликтов.
The Special Rapporteur notes that this aspect of the freedom to seek information touches on the right to privacy as protected under article 17 of the Covenant and begets added weight in our era of information and electronic means of communication. Специальный докладчик отмечает, что этот аспект права на свободный поиск информации затрагивает право на невмешательство в личную жизнь, защита которого предусмотрена в статье 17 Пакта, и приобретает еще большее значение в век информации и электронных средств коммуникации.
Personality development is obviously linked to freedom: education contributes to the development of the educated person insofar as the latter is respected and educated with the aim of becoming able to make real choices. Всестороннее развитие человеческой личности, разумеется, связано со свободой: образование способствует расцвету просвещенной личности в той мере, в которой она уважается и воспитывается с целью обретения возможности осуществлять поистине свободный выбор.
The Constitution also guarantees the freedoms of speech; public appearance; public information and establishment of mass media; free access to information; freedom to receive and disseminate information. Конституция также гарантирует свободу слова, публичных выступлений, общественной информации и создания средств массовой информации, свободный доступ к информации, свободу получать и распространять информацию.
It shall have free access to official archives, sites, establishments and sources of information it considers relevant, useful and reliable, and shall have the freedom to interview any person it judges necessary. Она будет иметь свободный доступ к официальным архивам, объектам, учреждениям и источникам информации, которая, по ее мнению, является соответствующей, полезной и надежной, и может беспрепятственно опрашивать любое лицо, которое она сочтет необходимым.
It may be stated in conclusion that, unlike the right to freely enter the Slovak Republic (article 23 of the Constitution), the right to freedom of movement and residence may be restricted by law. В заключение можно отметить, что в отличие от права на свободный въезд в Словацкую Республику (статья 23 Конституции), свобода передвижения и проживания может быть ограничена законом.
Where there is a lack of respect for those carrying out the impartial work of the United Nations and the freedom of humanitarian organizations to reach vulnerable populations is impeded, the most likely and unfortunate result is that the vulnerability of those populations will increase. Если нет уважения к тем, кто выполняет эту беспристрастную работу Организации Объединенных Наций, и если ущемляются права гуманитарных организаций на свободный доступ к уязвимому населению, то наиболее вероятным печальным следствием этого будет увеличение степени уязвимости такого населения.
In Malta, the Constitution and the Employment and Industrial Relations Act, 2002, protect the freedom of choice of employment and the conditions of employees. На Мальте Конституция и Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года охраняют право на свободный выбор вида занятости и условий труда.
The freedom of parents to choose education for their children may not be recognized nor the rights of the child as the subject of the right to education. Право родителей на свободный выбор варианта образования для своих детей может не признаваться, равно как и права ребенка как объекта права на образование.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
He agreed with the representative of Guinea-Bissau that civil and political rights must not take precedence over other rights and that access to food and housing was just as important as political freedom. Независимый эксперт, как и представитель Гвинеи-Бисау, полагает, что гражданские и политические права не должны превалировать над другими правами и свободный доступ к питанию и жилью не менее важен, чем политическая свобода.
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
The Basic Law enshrines the freedom of choice of occupation and work and guarantees the right to welfare benefits in accordance with Law (respectively, Articles 35 and 39). В Основном законе закреплено право на свободный выбор профессии и рода занятий и гарантируется право на пользование всеми социальными пособиями в соответствии с законом (статьи 35 и 39, соответственно).
To start from the principles of the Constitution as related above, the Royal Government has set out measures to implement the exercise of rights of men and women in full freedom in determining marriage and family based on the basis of equality between men and women. Начиная с принципов, закрепленных в Конституции, о чем говорилось выше, Королевское правительство приняло меры для обеспечения осуществления прав мужчин и женщин на свободный выбор в брачных и семейных отношениях, основанный на равенстве между мужчинами и женщинами.
Furthermore, article 151 provides that the right of workers to strike is permitted and shall be exercised within the limits provided for by the law, but the exercising of this right should not interfere with the freedom to work which is guaranteed for every individual. Помимо этого согласно статье 151 Конституции трудящиеся имеют право объявлять забастовку и проводить ее в рамках, установленных законом, однако при реализации этого права не должно нарушаться гарантированное каждому человеку право на свободный труд.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, adopted and implemented by the State party to guarantee freedom of information on the rights recognized in article 15 of the Covenant. Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых и осуществляемых государством-участником, с тем чтобы гарантировать свободный доступ к информации о правах, закрепленных в статье 15 Пакта.
The basic idea of the Labour Code, as recognized in article 1, paragraph 2 is "to guarantee the freedom and protection of labour, as well as just and dignified conditions of labour". Основная задача Кодекса, как это установлено в пункте 2 его статьи 1, состоит в том, чтобы "гарантировать свободный характер труда и его защиту, а также обеспечивать справедливые и достойные условия труда".
Men and women have the same rights to liberty of movement and freedom to choose their residence as guaranteed under article 8 of the Hong Kong Bill of Rights and article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Мужчины и женщины имеют одинаковые права на свободное передвижение и свободный выбор места жительства, как это гарантируется статьей 8 Гонконгского билля о правах и статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In this way, the guarantee of the right to work and freedom in the choice of occupation is basic policy in the Japanese employment security-related laws such as the Employment Security Law and the Employment Insurance Law. Гарантирование права на труд и свободный выбор профессии является основополагающим принципом японских законов о занятости, таких, как Закон об обеспечении занятости и Закон о страховании на случай безработицы.
Article 12, paragraph 1, of the Covenant stated that everyone lawfully within the territory of a State had the right to liberty of movement within that territory and freedom to choose his residence. There was no reference to leaving the territory of a State. Так, в пункте 1 статьи 12 Пакта говорится о том, что каждый человек, который законно находится на территории какого-либо государства, имеет право в пределах этой территории на свободное передвижение и свободный выбор места жительства; в ней не говорится о возможности покидания территории государства.
Following a policy of freedom of religious belief, the Chinese Government has always respected and protected the right of free choice for religious belief of its citizens, ethnic minorities included. Придерживаясь политики свободы религиозных убеждений, правительство Китая всегда уважало и защищало право всех своих граждан, в том числе и представителей религиозных меньшинств, на свободный выбор религиозных убеждений.
Article 33 of the Constitution provides that any person legally present in Ukrainian territory is guaranteed freedom of movement, free choice of place of residence and the right freely to leave Ukraine, subject to the restrictions established by law. Статья 33 Конституции Украины предусматривает, что каждому, кто на законных основаниях находится на территории Украины, гарантирована свобода передвижения, свободный выбор места проживания, право свободно покидать территорию Украины, за исключением ограничений, установленных законом.
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance provides that "the affected States shall permit the humanitarian personnel full and free access to all the victims and ensure the freedom of movement and the protection of personnel, goods and services provided". В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» предусматривается: «Пострадавшие государства разрешают гуманитарному персоналу полный и свободный доступ ко всем пострадавшим и обеспечивают свободу передвижения и защиту предоставляемых персонала, товаров и услуг».