The Verkhovna Rada is due to pass a law that will regulate the registration of private individuals and specify the restrictions that may be applied to the right to freedom of movement and freedom to choose one's place of residence. |
Верховной Раде Украины предстоит принять закон, который законодательно урегулирует вопрос регистрации физических лиц и определит ограничения относительно реализации права на свободу передвижения и свободный выбор местожительства. |
The Federal Code of Civil Procedure is a compendium of rules providing the necessary legal means for bringing an action against any person who impedes freedom of choice, including freedom of choice in creative activities. |
Федеральный гражданский процессуальный кодекс (ФГПК) представляет собой совокупность норм, обеспечивающих необходимые средства правовой защиты, т.е. возможность подать иск в случае любого нарушения права на свободный выбор профессии, включая занятие творческой деятельностью. |
All persons in the Kyrgyz Republic have the right to freedom of movement and freedom to choose their place of residence in Kyrgyz territory, and to leave the country and to return without hindrance. |
Каждый в Кыргызской Республике имеет право на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства на всей территории Кыргызстана, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение. |
In accordance with the Constitution of the Kyrgyz Republic every person has the right to freedom of movement and freedom to choose a place of residence, and the right to travel abroad and return home (art. 16). |
В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики каждый имеет право на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение (статья 16). |
The people of Western Sahara had a right to choose their future status in freedom, and to that end only the Saharan people should participate in the referendum. |
Народ Западной Сахары имеет право на свободный выбор своего будущего статуса, и в этой связи в референдуме должны принимать участие лишь сахарцы. |
The attempt to capture in a short phrase a complex multidimensional phenomenon, however, might result in a misleading or incomplete "freedom and fairness" of an electoral process depend on many factors. |
Однако попытка охватить короткой фразой сложное многоаспектное явление может привести к вводящему в заблуждение или неполному заявлению. "Свободный и справедливый характер" процесса выборов зависит от многих факторов. |
The freedom of science, the arts and higher education is also protected by the autonomy of the universities and institutes of higher education enshrined in the law. |
Свободный доступ к науке, искусству и высшему образованию также защищается закрепленными в законодательстве положениями об автономии университетов и высших учебных заведений. |
In the course of this stay he is to enjoy the right to assistance, full respect of his dignity and freedom of correspondence with abroad, including by telephone (art. 12). |
В ходе этого пребывания ему должно обеспечиваться право на получение помощи, полное уважение его достоинства и свободный обмен информацией с зарубежными странами, в том числе по телефону (статья 12). |
Access is facilitated by the freedom to exchange ideas and convey information both within and outside Monaco, by all available means, such as specialist journals and the Internet. |
Этому доступу способствует свободный обмен идеями и свобода распространения информации как на монакской территории, так и за ее пределами и использование всех существующих возможностей. |
Restrictions on freedom of information included instances where the protection of the State, public order, or public health or morals would be affected, consistent with article 19 of the Covenant. |
Основания для ограничения права на свободный доступ к информации включают те случаи, которые касаются защиты государства, общественного порядка, здоровья и моральных устоев населения, что согласуется с положениями статьи 19 Пакта. |
It means eliminating the threat so that a world of peace, security and freedom can flourish, particularly in our region, where it has been repressed, held hostage and ignored for so long. |
Она означает ликвидацию угрозы, с тем чтобы процветал мирный, безопасный и свободный мир, особенно в нашем регионе, в котором он подавлялся, был заложником и игнорировался на протяжении столь длительного времени. |
It was by no means utopian to hope for a new and stronger United Nations that would usher in an age of freedom from hunger, disease, natural disasters and the ravages of war through globalization with a human face. |
Идея создания новой и более крепкой Организации Объединенных Наций, которая устремится в новый век, свободный от голода, болезней, стихийных бедствий и ужасов войны на основе процесса глобализации с человеческим лицом, представляется не такой уж и утопической. |
This law offers, inter alia, a number of tax incentives, protection of property rights, freedom of money transfers and the end of a negative list and the licensing requirement for new investment. |
Этот закон предусматривает, в частности, ряд налоговых льгот, защиту прав собственности, свободный перевод денежных средств, а также прекращение практики "черных списков" и выдачи разрешений для нового инвестирования. |
Lastly, the scale of fees for lawyers in private practice who accept legal aid briefs has been cut back so far that it is tantamount to a denial of the right to freedom of choice of the lawyer. |
И наконец, установленные тарифы оплаты услуг частных адвокатов, которые берутся оказать правовую помощь, были снижены до такого уровня, который равнозначен отрицанию права на свободный выбор адвоката. |
The right of every citizen to freedom of choice in employment is set forth in article 29 of the Constitution in accordance with article 23 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Право каждого гражданина на свободный выбор работы закреплено в статье 29 Конституции в соответствии со статьей 23 Всеобщей декларации прав человека. |
Since 1987, a law on abortion has been in force in Slovakia; it is comparable with those of the EU countries and respects the woman's freedom of choice. |
С 1987 года в Словацкой Республике действует закон об абортах, который сопоставим с законами стран ЕС и предполагает свободный выбор женщины. |
Censorship is prohibited and the Constitution furthermore recognizes journalists' right to freedom of reporting and access to information, as well as their right of reply. |
Цензура запрещена, и Конституция признает за журналистами право беспрепятственно освещать любые события и иметь свободный доступ к информации, а также право на ответ. |
The free choice of the Algerian people, who had just elected the first multi-party National People's Assembly, was evidence of the development of the democratic process in Algeria, combined with a collective commitment to realizing the ideals of justice, freedom and peace worldwide. |
Таким образом, свободный выбор алжирского народа, недавно впервые избравшего многопартийное Национальное народное собрание, свидетельствует о развитии демократического процесса в Алжире на основе коллективного стремления к претворению в жизнь идеалов справедливости, свободы и мира во всем мире. |
But can free markets offer true freedom of choice to those that are not even a part of the market? |
Но может ли свободный рынок предоставить подлинную свободу выбора тем, кто даже не является частью рыночных отношений? |
The Constitution of the Republic of Serbia is even more specific, stipulating that everybody is entitled to work and guaranteeing freedom to work, free choice of profession and employment and participation in management. |
В этой связи в Конституции Республики Сербии содержатся еще более конкретные положения, обеспечивающие каждому человеку право на труд и гарантирующие свободу трудовой деятельности, свободный выбор профессии и работы и участие в процессе принятия решений. |
The freedom of conscience and religion involves free choice of religion or beliefs as well as the expression thereof individually and in groups, privately and publicly. |
Свобода совести и религии предполагает свободный выбор религии или верований, а также их исповедания индивидуально или группами в частном порядке и публично. |
However, until recently the constitutional right to freedom of movement and free choice of place of residence was in practice restricted by certain State authorities through the imposition of a residence permit system. |
Вместе с тем до недавнего времени конституционное право на свободу передвижения и свободный выбор местожительства на практике ограничивалось отдельными государственными органами путем установления разрешения на проживание. |
The dream of his country was to see a world free of violence, hatred, war, destruction and fear, in which all people on earth enjoyed freedom, security, justice, equality and full human rights. |
Йемен мечтает увидеть мир, свободный от насилия, ненависти, войн, разрушений и страха, в котором все люди планеты будут жить в условиях свободы, безопасности, справедливости, равенства и полного осуществления прав человека. |
We must combat radicalism by respecting a number of points, in particular the establishment of an international committee free from hatred and hostility for religions or their symbols under the pretext of exercising freedom. |
Мы должны бороться с радикализмом, соблюдая ряд принципов, в частности создав международный комитет, свободный от ненависти и враждебности к религиям или их символам, которые маскируются под проявление свободы. |
This would positively promote discrimination against those who lack knowledge of the second official language of the United Nations and is contrary to their right to freedom of employment. |
Такой подход безусловно поощряет дискриминацию в отношении тех, кто не обладает знанием второго официального языка Организации Объединенных Наций и противоречит праву на свободный выбор работы. |