To freedom of labour and free choice of one's line of work or occupation. |
на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии. |
These policies should include a comprehensive amnesty, freedom of travel, free access to the media and encouragement of human contacts at the grass-roots level. |
Эта политика должна предусматривать всеобщую амнистию, свободу передвижения, свободный доступ к средствам массовой информации и поощрение контактов между простыми людьми. |
The basic premises underlying the Act are freedom of settlement and the right to own property. |
В основе данного Закона лежит право на свободный выбор местожительства и право на владение имуществом. |
Article 15 guarantees the freedom to choose an occupation and right to engage in work. |
Статья 15 гарантирует право на свободный выбор занятий и право на труд. |
Lastly, as mentioned above, Mexico's labour market does not have any problems with respect to the freedom to choose a job. |
В заключение следует отметить, что, как уже отмечалось выше, на мексиканском рынке труда не возникает проблем в связи с правом на свободный выбор работы. |
Right to work and freedom to choose and change one's occupation. |
Право на труд и право на свободный выбор и смену профессии. |
However, the freedom of movement and clothing boys enjoy in comparison with girls allows them greater and more diversified opportunities to do sports. |
Однако большая свобода в движениях и более свободный стиль одежды юношей по сравнению с девушками обеспечивает им более широкие возможности в области занятий разными видами спорта. |
Anybody who is legally in a territory of a certain State has the right to freedom of movement and free selection of domicile. |
Любой человек, который на законных основаниях находится на территории определенного государства, имеется право на свободу передвижения и свободный выбор местожительства. |
138.229 Enhance freedom of the media, establish effective protection mechanisms for journalists against attacks and intimidation and grant its people free access to electronic media (Czech Republic); |
138.229 укрепить свободу СМИ, создать эффективные механизмы защиты журналистов от нападений и запугивания и предоставить своему народу свободный доступ к электронным СМИ (Чешская Республика); |
The regulations therefore did not interfere with their freedom to choose their occupation; they merely regulated the work they performed once they were in Macao, China. |
Таким образом, нормативно-правовые положения не ущемляют их право на свободный выбор рода деятельности, а всего лишь регулируют выполняемую ими работу во время их пребывания в Макао, Китай. |
The Committee urges the State party to ensure that persons with disabilities have ready access to the high-quality equipment and aids they need in order to exercise their right to mobility and freedom of movement autonomously and independently. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы инвалиды имели свободный доступ к качественному оборудованию и приспособлениям, необходимым для осуществления их права на мобильность и свободу автономного и самостоятельного передвижения. |
However, consent to treatment is intimately connected with a vital element of the right to health: the freedom to control one's health and body. |
Однако, согласие на лечение в конечном итоге связано с принципиально важным элементом права на здоровье, а именно с правом на свободный контроль за своим здоровьем и телом. |
Equality in terms of freedom to choose a residence and domicile was the subject of a declaration by Morocco at the time of its ratification of the Convention. |
Что касается равных прав на свободный выбор места проживания и местожительства, то Марокко при ратификации КЛДЖ сделало по этому поводу специальное заявление. |
When we use the word "free", we are referring to software freedom, not that it's without cost. |
Когда мы говорим "free" (переводится как "свободный", так и "бесплатный"), мы говорим о свободе ПО, а не о том, что оно ничего не стоит. |
Imagine a world free of the violent hypocrisy and oppression of the puritans, a new world that celebrates the power of nature, freedom of thought, belief, and feeling. |
Представь себе мир свободный от насилия, лицемерия и угнетение пуритан, Новый мир, который празднует сила природы, свобода мысли, убеждений и чувств. |
While in Sri Lanka, the Special Rapporteur enjoyed freedom of movement, and freedom of access to private individuals and non-governmental organizations. |
Находясь в Шри-Ланке, Специальный докладчик пользовался полной свободой передвижения и имел свободный доступ к частным лицам и неправительственным организациям. |
The Constitution also guaranteed freedom from human trafficking, freedom of residence, freedom of conscience, and a right to join, form or campaign for a political party. |
Конституция также гарантирует свободу от торговли людьми, свободный выбор места жительства, свободу совести и право на создание политической партии или ведение кампании в ее пользу. |
With regard to other civil rights, Ecuador places no restrictions on freedom of movement or freedom to choose to live anywhere in the national territory. |
Что касается гражданских прав, то к ним относятся право на свободу передвижения по стране и свободный выбор места жительства в пределах национальной территории. |
Most fundamentally, any regulation touching upon such institutions is sensitive, since it would impact directly on such rights as those to freedom of access to information and ideas; cultural freedom; and freedom of thought, conscience and religion. |
Прежде всего, любое положение, касающееся подобных институтов, имеет очень важное значение, поскольку оно напрямую затрагивает такие права, как право на свободный доступ к информации и идеям, культурную свободу и свободу убеждений, совести и религии. |
The Government of Togo shall guarantee in particular, freedom of movement, freedom of access to all sources of information and unhindered contacts with government authorities, civil society organizations and individuals. |
Правительство Того обеспечивает, в частности, свободу передвижения, свободный доступ к любым источникам информации и беспрепятственные контакты с государственными властями, организациями гражданского общества и частными лицами. |
A draft resolution on this subject should not have the effect of legislating to subjugate the rights of an individual to freedom of employment and freedom of choice of language. |
Проект резолюции по данному вопросу не должен вести к узакониванию подавления прав индивидуума на свободный выбор работы и свободный выбора языка. |
The State must guarantee the freedom of choice of occupation, free access to economic activity and the freedom to carry out such activity. |
Государство обязано гарантировать свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |
Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. |
В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения. |
A slave dreams of freedom, a free man dreams of wealth, the wealthy dream of power, and the powerful dream of freedom. |
Раб мечтает о свободе, свободный человек - о богатстве, богач - о власти, властелин - о свободе. |
Controls upon RBPs by some firms preserve the overall freedom of all enterprises to conduct their businesses in a legitimate manner, allows freedom of market access to aspiring entrepreneurs and also protects consumer welfare, thus providing a healthy and supportive climate for economic activity. |
Применение контроля за ОДП отдельных фирм позволяет обеспечить общую свободу для ведения всеми предприятиями своих операций законным образом, обеспечивает свободный доступ на рынок для начинающих предпринимателей, а также охраняет интересы потребителя, обеспечивая таким образом здоровый и благоприятный климат для экономической деятельности. |