| The international community should engage more actively to free every child from violence, exploitation and abuse. | Международному сообществу следует принимать более активные меры, с тем чтобы избавить каждого ребенка от насилия, эксплуатации и жестокого обращения. |
| I'll have to free you from your enemy. | Я должен избавить тебя от твоего врага. |
| The United Nations must free them from a life of daily terror. | Организация Объединенных Наций должна избавить палестинцев от жизни в повседневном состоянии ужаса. |
| No effort should be spared to free people from the dehumanizing conditions of extreme poverty. | Следует приложить все возможные усилия для того, чтобы избавить людей от унижения в условиях крайней нищеты. |
| Instead, efforts must be made to dismantle all existing nuclear weapons and free the world from this dreadful menace. | Вместо этого, усилия должны быть направлены на то, чтобы демонтировать все существующие ядерные устройства и избавить мир от этой ужасной угрозы. |
| We cannot free our own neighbourhoods from drug-related crime without the help of countries where the drugs are produced. | Мы не можем избавить кварталы наших городов от преступности, связанной с наркотиками, без помощи тех стран, где производятся наркотики. |
| Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. | Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия. |
| We are sure that we will free Afghanistan from the threats of landmines and unexploded ordnance. | Уверены, что сможем избавить Афганистан от угрозы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Chad aims to free the country from mines and UXO by 2015. | Чад стремится избавить к 2015 году страну от мин и НРБ. |
| Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. | Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства. |
| These efforts must be sustained if we wish to truly free mankind from the nuclear threat. | Если мы действительно хотим избавить человечество от ядерной угрозы, эти усилия заслуживают всяческой поддержки. |
| In East Africa, the utilization of geothermal potential could free the people of several nations from the bondage of energy poverty. | В Восточной Африке использование геотермального потенциала могло бы избавить население нескольких стран от нищеты в энергетическом плане. |
| These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. | Это - важные цели, которые мы согласовали 10 лет назад, с тем чтобы избавить наши народы от нужды. |
| In this way, Australia aims to help free these States of the scourge of anti-personnel landmines and explosive remnants of war. | Тем самым Австралия стремится помочь избавить эти государства от напасти противопехотных наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
| The aim had been to mobilize public opinion about the need to free the world of the danger of nuclear weapons. | Цель этой акции состояла в разъяснении общественности необходимости избавить мир от опасности ядерного оружия. |
| They need an angel of mercy to help them cross over, to free them from pain. | Им нужен ангел милосердия, чтобы помочь им пересечь черту, избавить их от боли. |
| However, the efforts to help people free their communities from the dangers posed by mines and ERW were especially evident in the field. | Однако усилия по оказанию населению помощи с целью избавить его от опасностей, связанных с минами и ВПВ, особенно ярко проявляются на местах. |
| We draw inspiration from their cooperation in applying its provisions and from their determination to free this region from the scourge of anti-personnel mines. | Мы черпаем вдохновение в их сотрудничестве по применению ее положений и в их решимости избавить этот регион от напасти противопехотных мин. |
| It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. | К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия. |
| You must first free me from the Ogre's hold, and aid the knight who left without this sword, for I fear he is in great danger. | Вы сначала должны избавить меня от людоеда и придти на помощь кавалеру, ушедшему без меча. Боюсь, что он в большой опасности. |
| We advocate a universal collective security system that can, once and for all, free us from military theories and doctrines concerning nuclear deterrents. | Мы выступаем за создание универсальной системы коллективной безопасности, способной окончательно избавить нас от военных теорий и доктрин, касающихся ядерного сдерживания. |
| Would its Government look inward and free its people from the stranglehold of terror? | Сможет ли правительство проанализировать внутреннюю ситуацию в стране и избавить свой народ от господства террора? |
| We are also mindful of the need to free the Middle East region of weapons of mass destruction, including in the Gulf States. | Мы также помним о необходимости избавить регион Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, в том числе и в государствах Залива. |
| The purposes of its establishment had been to free the international human rights field from political confrontation and to promote genuine cooperation and dialogue in the field. | Цель его образования состояла в том, чтобы избавить международную правозащитную сферу от политической конфронтации и способствовать развитию подлинного сотрудничества и диалога в этой области. |
| We urge the Summit to reaffirm the right to development and to adopt concrete mechanisms to free the entire human race from want. | Мы постоянно призываем Встречу на высшем уровне подтвердить право на развитие и создать конкретные механизмы для того, чтобы избавить от нужды все человечество. |