International monitoring bodies, national human rights institutions, non-governmental organizations and other independent observers should enjoy free and unimpeded access to areas of IDP return or settlement and to individual IDPs. |
Международные органы мониторинга, национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и другие независимые наблюдатели должны иметь свободный и беспрепятственный доступ к местам возвращения или поселения ВПЛ и к отдельным представителям перемещенного населения. |
105.12. Allow for a free and unimpeded access of humanitarian organisations, medical teams and ambulances (Switzerland); |
105.12 предоставить свободный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям, членам медицинских групп и сотрудников скорой помощи (Швейцария); |
A competitive economy ensuring a long-term stability is the chief guarantee for development of a free market economy based on an unhindered exchange of ownership rights. |
Главной гарантией развития рыночной экономики, в основе которой лежит беспрепятственный обмен правами собственности, является конкурентная экономика, обеспечивающая стабильность в долгосрочной перспективе. |
I once again call on all Somali parties to provide free and unhindered access to all humanitarian relief efforts aimed at alleviating the suffering of vulnerable populations in Somalia. |
Я вновь призываю все сомалийские стороны предоставить свободный и беспрепятственный доступ всем гуманитарным организациям, оказывающим помощь для облегчения страданий находящегося в уязвимом положении населения Сомали. |
It also condemned attacks against humanitarian workers and called upon all parties to immediately cease hostilities and allow free and unhindered access for humanitarian aid. |
Она также осудила нападения на гуманитарный персонал и призвала все стороны незамедлительно прекратить военные действия и предоставить свободный и беспрепятственный доступ для оказания гуманитарной помощи. |
Relevant authorities assured the High Commissioner that UNAMA will be given free and unrestricted access to NDS facilities and that the Government would investigate human rights violations attributed to NDS. |
Соответствующие органы заверили Верховного комиссара, что МООНСА будет предоставлен свободный и беспрепятственный доступ в учреждения НУБ и что правительство проведет расследования по нарушениям прав человека, приписываемым НУБ67. |
Continue to take the necessary measures to make sure that all the population has easy access to free birth registration for newborns (Mexico); |
115.77 и далее предпринимать необходимые меры по обеспечению того, чтобы все население имело беспрепятственный доступ к бесплатной регистрации рождения новорожденных (Мексика); |
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. |
Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения. |
Migrants should be provided with easy access to effective mechanisms for bringing complaints about violations of their rights, including a free phone number they can call to report cases in their own language. |
Мигрантам надлежит предоставить беспрепятственный доступ к эффективным механизмам подачи жалоб на нарушения их прав, включая бесплатный телефонный номер, по которому они могут позвонить, чтобы заявить о таких случаях на своем родном языке. |
Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. |
Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми. |
Freedom of the press and the free and unhindered flow of information and ideas were basic prerequisites for several of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. |
Свобода печати и свободный и беспрепятственный обмен информацией и идеями являются основополагающими предпосылками осуществления ряда идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The free movement of persons and goods, including unimpeded access for humanitarian assistance, the commercial flows necessary for the revival of the collapsed economy and the entry of construction materials and adequate fuel supplies, are a matter of urgency. |
Свободное передвижение людей и товаров, включая беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, коммерческие потоки, необходимые для возрождения разрушенной экономики и ввоза строительных материалов, и поставки топлива в необходимом количестве являются вопросом первостепенной важности. |
The Group also agreed to continue to work with all parties to address the humanitarian needs of the Somali people and called on all parties to provide free and unhindered humanitarian access. |
Группа также согласилась продолжать свою работу со всеми сторонами в целях удовлетворения гуманитарных потребностей сомалийского народа и призвала все стороны обеспечивать свободный и беспрепятственный гуманитарный доступ. |
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. |
С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки. |
The value of the Repository lies in its provision of "free" and unimpeded access to knowledge resources on e-government to national policymakers, the private sector and civil society. |
Важное преимущество Глобального архива заключается в том, что он обеспечивает бесплатный и беспрепятственный доступ к информационным ресурсам по электронизации государственного управления для политиков, частного сектора и гражданского общества. |
She assured the Executive Board that DOS had free and unrestricted access to all the necessary documents and noted that regrettably one specific office had not provided the needed documents. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что ОСН имеет свободный и беспрепятственный доступ ко всем необходимым документам и отметила, что одно из отделений, к сожалению, не предоставило необходимой документации. |
Moreover, we have encouraged a vibrant environment in which people have exercised their inalienable rights to free expression, association, religion and access to the press without hindrance. |
Кроме того, мы поощряем создание динамичной среды, в которой люди могут реализовывать свои неотчуждаемые права на свободу выражения, собраний, религии и имеют беспрепятственный доступ к прессе. |
It demanded that the Syrian authorities grant humanitarian agencies and workers unhindered and continued access to the crisis areas, and restore basic services, including free access to hospitals. |
Европейский союз требует, чтобы сирийские власти обеспечили гуманитарным организациям и их сотрудникам беспрепятственный и постоянный доступ в кризисные районы и приняли меры для восстановления системы основных услуг, включая свободный доступ в больницы. |
A key bargain in the Convention was balancing the aspirations of coastal States to expand the extent of their territorial sea from 3 to 12 nautical miles with the right of the international community to enjoy free and uninterrupted passage through some of the world's critical sea lanes. |
Ключевой аспект Конвенции - это установление баланса между чаяниями прибрежных государств увеличить ширину своего территориального моря с трех до 12 морских миль и предоставлением международному сообществу права на свободный и беспрепятственный проход через некоторые важнейшие мировые морские коридоры. |
We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. |
Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства. |
Since 2005, the Government has pledged to provide UNMIS with free and unfettered access to all detention facilities in the Sudan, including national security and military intelligence facilities. |
С 2005 года правительство обязалось предоставлять МООНВС свободный и беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей в Судане, включая объекты национальной службы безопасности и военной разведки. |
The agenda must accommodate the voices of women and the views of youth and minorities, seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, remove obstacles to full participation by persons with disabilities, older persons, adolescents and youth and empower the poor. |
Повестка дня должна учитывать мнения женщин и интересы молодежи и меньшинств, подкрепляться добровольным, предварительным и осознанным согласием коренных народов, обеспечивать беспрепятственный доступ к участию в ее осуществлении для инвалидов, пожилых людей, подростков и молодежи и расширение прав и возможностей малоимущих. |
I have repeatedly reminded all parties of their responsibilities under international humanitarian law, including their obligation to ensure free and unhindered access of medical personnel and humanitarian aid to all areas in need. |
Я неоднократно напоминал всем сторонам об их обязанностях в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в том числе об их обязательстве обеспечить свободный и беспрепятственный доступ медицинского персонала и гуманитарной помощи во все районы, где необходимо помочь нуждающимся. |
All in all, the principles of the Outer Space Treaty - including free and unhindered access to space by all nations - have been critical to these successes. |
В общем и целом кардинальное значение для этих свершений имеют принципы Договора по космическому пространству, включая свободный и беспрепятственный доступ к космосу для всех стран. |
She wished to know whether women had effective access to justice in cases of discrimination, for example, whether free legal aid was available to them and whether lawyers were trained in handling discrimination cases. |
Оратор хотела бы знать, имеют ли женщины беспрепятственный доступ к органам правосудия в случаях дискриминации, например, предоставляется ли им бесплатная юридическая помощь и обладают ли адвокаты соответствующими знаниями для ведения дел, связанных с дискриминацией. |