Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствовали

Примеры в контексте "Fostered - Способствовали"

Примеры: Fostered - Способствовали
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
He was the first to discuss Caucasian thought in united framework and first and foremost paid special attention to those thinkers who fostered the development of philosophical relationship between Caucasian countries. Он первым рассмотрел кавказское мышление как целое и, в первую очередь, обратил внимание на тех мыслителей, которые способствовали развитию продуктивных философских отношении между кавказскими странами.
The Commission's products fostered a better understanding of multilateral and internal trade regulatory frameworks and provided practical assistance on the implementation of new forms of international integration for the region. Выпускаемые Комиссией продукты способствовали лучшему пониманию нормативно-правовой базы многосторонней и внутренней торговли и реально способствовали осуществлению новых форм международной интеграции в регионе.
In recent years, Member States and other stakeholders have fostered the changing of attitudes, primarily by targeting the education sector, but also through initiatives aimed at the general public. В последние годы государства-члены и другие заинтересованные стороны способствовали изменению взглядов, прежде всего за счет работы в секторе образования, а также посредством инициатив, ориентированных на широкую общественность.
These military and political conflicts further weakened the fledgling TFIs and fostered an environment of impunity resulting in a marked deterioration in the already dire human rights situation in Somalia. Эти военные и политические конфликты еще сильнее ослабили неокрепшие ПФИ и способствовали возникновению обстановки безнаказанности вследствие значительного ухудшения и без того критического положения дел в области прав человека в Сомали.
If the fundamental rights in the Constitution were to be respected, Cambodia needed to make, in effect, a clean break with many of its laws - insofar as laws existed - and with the practices which had fostered impunity. Чтобы основные права, провозглашенные в Конституции, соблюдались, Камбодже по сути дела необходимо было однозначно положить конец многим своим законам, если таковые существовали, а также практике, которые способствовали безнаказанности.
The decentralization of functions to the regional offices has fostered quicker response to problems at the school level, more effective monitoring and supervision of schools, and a closer relationship between schools and central administration. Децентрализация функций и их передача региональным управлениям способствовали более оперативной реакции на решение школьных проблем, более эффективному мониторингу и надзору за работой школ и упрочению связей между школами и центральной администрацией.
Please also indicate whether the reintegration and rehabilitation programmes for women ex-combatants have been successful, in particular whether such programmes have fostered their social reintegration (para. 655). Просьба сообщить также, являлись ли успешными программы по реинтеграции и реабилитации женщин, являвшихся комбатантами, в частности, способствовали ли такие программы их социальной реинтеграции (пункт 655).
In March 2006, Maldives had acceded to the Optional Protocol to the Convention, greater awareness of which had been fostered through a regional meeting and the dissemination of information through the media. В марте 2006 года Мальдивские Острова присоединились к Факультативному протоколу к Конвенции и посредством проведения регионального совещания и распространения информации по каналам средств массовой информации способствовали популяризации в стране указанных документов.
The recent development of a new visual identity for the Global Mechanism and the launch of its new website have been commended for the enhanced understanding they have fostered of the Global Mechanism's approach and its resource mobilization work. Недавнее создание новой эмблемы Глобального механизма и ввод в действие его нового вебсайта получили высокую оценку, так как они способствовали улучшению понимания подхода Глобального механизма и его работы по мобилизации ресурсов.
The sister city ties had fostered substantial exchanges and cooperation between the sister cities in various fields. Связи между городами-побратимами способствовали расширению обмена и сотрудничества таких городов в различных областях.
His classes, seminars, advice and recommendations for the younger generation of performers have not only become a brilliant occasion in the country's cultural life but have also fostered the professional growth of musicians and led to the discovery of new names. Его уроки, консультации, советы и наставления молодому поколению музыкантов-исполнителей стали не только ярким событием в культурной жизни страны, но и способствовали профессиональному росту музыкантов, открытию новых имен.
On the other hand, that predominance has also been fostered by certain socio-economic factors. С другой стороны, этому способствовали и определенные социально-экономические факторы.
Moreover, identity claims over the course of history have fostered inter-community tensions. Кроме того, выдвигаемые на протяжении всей истории требования о признании национальной самобытности способствовали возникновению межобщинной напряженности.
ILO programmes also fostered personal entrepreneurial competencies. Программы МОТ также способствовали развитию у людей навыков предпринимательской деятельности.
The face-to-face meetings promoted the United Nations Development Agenda and fostered dialogue between actors. Проводились личные встречи, которые способствовали продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и налаживанию диалога между участниками.
Regular meetings with political parties, including those not represented in Parliament, and civil society fostered political dialogue. Налаживанию политического диалога способствовали регулярные встречи с представителями политических партий, не имеющих представительства в парламенте, и гражданским обществом.
It expresses regret that measures such as the NED have fostered stereotypes, prejudices and negative attitudes towards these communities. Он выражает сожаление, что такие меры, как ЧДК, способствовали укреплению стереотипов, предрассудков и негативного отношения к этим общинам.
LTAs often fostered longer and better working relationships with suppliers and enabled them to plan better. ДСС зачастую способствовали налаживанию более долгосрочных и более позитивных рабочих отношений с поставщиками и позволяли им осуществлять более эффективное планирование.
These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов.
These reports fostered a public debate on human rights, demonstrating that the peace process was opening political space in the country. Эти доклады способствовали проведению публичных дебатов по вопросам прав человека, которые продемонстрировали, что мирный процесс в этой стране открывает возможности для политических преобразований.
Subregional initiatives in Western Asia fostered cooperation through meetings in Bahrain and Abu Dhabi. а) Субрегиональные инициативы в Западной Азии способствовали налаживанию сотрудничества в ходе совещаний в Бахрейне и Абу-Даби.
These two factors have fostered the entry of women in branches of the informal sector which had to date been reserved for men. Эти две тенденции способствовали расширению участия женщин в отраслях неорганизованного сектора, в котором до этого преобладали мужчины.
New understandings needed to bridge relief and development were fostered with the World Bank, UNHCR and IOM. Всемирный банк, УВКБ и МОМ способствовали формированию нового понимания, необходимого для обеспечения перехода от оказания помощи к развитию.
Both the Task Force and joint programme have fostered coordination in follow-up at country level within the resident coordinator system. Как целевая группа, так и совместные программы способствовали углублению координации в принятии последующих мер на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов.