In environments where sects, political factions, conflicting groups and entrenched discrimination weaken communities and leave them exposed to exploitation and oppression, unity, based in justice, is a quality of human interaction to be fostered and defended. |
В условиях, когда секты, политические фракции, конфликтующие группы и укоренившаяся дискриминация ослабляют общины и ставят их перед опасностью эксплуатации и угнетения, единство, основанное на справедливости, является качеством взаимодействия людей, которое необходимо поощрять и защищать. |
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. |
Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка. |
The contribution of believers to the common good should be fostered, and religious groups should be allowed to work in the social, educational and humanitarian fields while retaining their religious distinction and acting in harmony with their respective missions. |
Следует поощрять вклад верующих в общее дело, и религиозным группам следует разрешить работать в социальных, учебных и гуманитарных областях, сохраняя свои религиозные особенности и действуя согласно своим соответствующим целям. |
To promote sustainability of the reform process, Governments would be well advised to involve civil servants in the development of institutional frameworks and professional standards, as well as in the identification of core competencies to be fostered in the public sector. |
Для содействия обеспечению устойчивости процесса реформ правительствам настоятельно рекомендуется привлекать гражданских служащих к разработке институциональных общих положений и профессиональных стандартов, а также к выявлению основных профессиональных качеств, развитие которых надлежит поощрять в государственном секторе. |
Freedom of expression was a universal right which must be protected and fostered and must not be used to attack the religious customs and beliefs and cultural heritage of others. |
Свобода выражения мнений является универсальным правом, которое нужно защищать и поощрять, но которое не должно использоваться для нападок ни на религиозные обычаи и верования, ни на культурное наследие других. |
OPS 3 recommended that "robust, collaborative, and regular two-way communications between the GEF secretariat and the Convention secretariats should be further fostered to enable dialogue on priority setting, streamlining of strategies, and institutional capacity sharing". |
В ОПР 3 содержалась рекомендация, что "следует продолжать поощрять устойчивые, совместные и регулярные двусторонние обмены между секретариатом ГЭФ и секретариатом Конвенции в целях налаживая диалога по вопросам установления приоритетов, совершенствования стратегии и обмена информацией об укреплении потенциала". |
Science, research and application are of primordial importance in this sector, and therefore, the education of scientists and researchers must be fostered and promoted: Swiss space policy means Swiss science policy; |
в области космической деятельности первостепенное значение имеют научные исследования и их прикладное использование, поэтому следует поощрять и расширять подготовку ученых и исследователей: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на науку; |
A culture of impunity must not be fostered. |
Нельзя поощрять культуру безнаказанности. |
In order for the Organization to achieve such long-term benefits, substantial work needs to be undertaken systematically and certain cultural changes need to be fostered. |
Для того чтобы Организация могла ощутить эти долгосрочные преимущества, необходимо вести большую и систематическую работу и поощрять определенные изменения в культуре. |
He expressed concern that those who believed cultures could not evolve fostered fundamentalism by, on the one hand, contributing to antagonism towards immigrants and, on the other, making immigrants even more defensive about their own cultural values. |
Вместо того чтобы настаивать на священной природе иммигрантской культуры, Комитету следует поощрять уважение иммигрантами основных ценностей государства, в которое они мигрировали. |
He therefore felt that ECE/CEFACT should liaise through an ad hoc or permanent group with WCO; nevertheless, duplication of work between the two bodies must be avoided and complementarity fostered. |
В связи с этим оратор высказал мнение о необходимости обеспечения связи ЕЭК/СЕФАКТ с ВТО через специальную или постоянную группу; вместе с тем следует избегать дублирования усилий между двумя органами и поощрять взаимодополняемость. |
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. |
Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора. |
The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. |
Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества. |
The growth of individual units should be encouraged and economies of scale fostered. |
Следует поощрять рост индивидуальных предприятий и поддерживать стремление к экономии на масштабах производства. |
Respondent cooperation is essential for obtaining accurate data and good relations should be fostered between data collectors and respondents. |
Сотрудничество со стороны респондентов имеет важное значение для получения точных данных о ценах, в связи с чем следует поощрять налаживание добрых отношений между регистраторами и респондентами. |
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. |
Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области. |
Recognizing the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. |
Учитывая роль частного сектора в разработке инновационных стратегий и соответствующих технологий обоснования коммерческой целесообразности обращения вспять деградации земель и мелиорации земель, следует поощрять создание с ним партнерств. |
Good governance needs to be fostered under the rule of law and political dialogue encouraged so as to promote the ongoing democratic process and sustainable peace. |
Необходимо содействовать надлежащему управлению в условиях законности, а также углублению политического диалога, с тем чтобы поощрять происходящие демократические процессы и обеспечивать устойчивый мир. |
By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. |
Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями. |
Networking between Governments, non-governmental organizations, the community, the business sector, the family and children on these matters should be fostered and facilitated. |
Необходимо создавать и поощрять рабочие связи между правительствами, неправительственными организациями, общинами, деловыми кругами, семьями и детьми по этим вопросам. |
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. |
Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность. |
ICT and innovations such as the creation of a "cyber peace corps" or a global virtual resource centre need to be fostered and developed in order to assist developing countries. |
В целях содействия развивающимся странам необходимо всеми силами поощрять и развивать ИКТ и новаторские методы, такие как создание «кибер корпуса мира» и глобального виртуального центра ресурсов. |
To that end, multi-ethnic organizations and movements should be encouraged and an ongoing dialogue should be fostered on an urgent basis among leaders and representatives of the various communities with a view to reducing tension, building confidence and ending the conflict. |
С этой целью следует поощрять деятельность многонациональных организаций и движений и в срочном порядке способствовать развитию начавшегося диалога между руководителями и представителями различных общин в интересах ослабления напряженности, укрепления доверия и прекращения конфликта. |
(a) Promote deposit mobilization activities, which can be fostered through a series of seminars, workshops and training programmes, with the assistance of international financial institutions; |
а) поощрять деятельность по мобилизации вкладов, чему способствовало бы проведение серии семинаров, практикумов и учебных программ при содействии международных финансовых учреждений; |
Another panelist argued that bilateral agreements in the field of competition should be fostered as an increased number of such agreements would pave the way for broader, plurilateral and multilateral agreements. |
Один из участников дискуссии заявил, что следует поощрять заключение двусторонних соглашений в области конкуренции, поскольку увеличение числа таких соглашений ведет к принятию более широких по своему охвату многосторонних соглашений. |