In Angola, on 15 December 2008, the National Assembly adopted a new law creating the Constitutional Commission tasked with formulating the future Angolan constitution. |
15 декабря 2008 года в Анголе Национальная Ассамблея приняла новый закон о создании конституционной комиссии, которой поручено разработать будущую ангольскую конституцию. |
The European Union expressed its commitment to formulating and adopting a set of guidelines on children and armed conflict by the end of 2003, if possible. |
Европейский союз выражает готовность разработать и принять ряд руководящих документов по проблеме детей и вооруженных конфликтов, возможно, к концу текущего года. |
He wondered whether the Government had any intention of formulating a national plan of action for dealing with racism, as had been suggested in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Он спрашивает, намерено ли правительство разработать национальный план действий по борьбе против расизма, как это было предложено в Дурбанской декларации и Программе действий. |
The head of the mission (the Special Representative of the Secretary-General) is responsible for formulating the exit strategy, which is derived from the mandated tasks promulgated in the Security Council resolution. |
Руководитель миссии (специальный представитель Генерального секретаря) обязан разработать стратегию ухода исходя из поставленных перед миссией задач, сформулированных в соответствующей резолюции Совета Безопасности. |
The project analyses the role of macroeconomic stability, implementation of monetary and fiscal policies, exchange rate management and the coordination of such policies, with the aim of formulating recommendations for improved institutional arrangements. |
В контексте этого проекта изучается роль макроэкономической стабильности, валютно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, регулирования валютного курса и координации политики в этих областях с целью разработать рекомендации для совершенствования организационных механизмов. |
The SADC Ministers of Energy, at their meeting on 8 June 2001 at Kinshasa, set up a task force charged with formulating a strategy and resource requirements to stop the supply of petroleum products to UNITA. |
Министры энергетики стран - членов САДК на своем совещании 8 июня 2001 года в Киншасе учредили целевую группу, которой поручено разработать стратегию прекращения поставок УНИТА нефтепродуктов и определить потребности в ресурсах. |
The final recommendations will be presented at the 2008 Beijing Olympic Games, encouraging Governments to address the issue of sport for development and peace when formulating national and international development policies. |
Окончательные рекомендации будут представлены во время Олимпийских игр в Пекине в 2008 году, при этом правительствам будет рекомендовано уделять внимание вопросу о роли спорта как фактора развития и мира и разработать национальные и международные стратегии развития. |
To that end, countries committed themselves to formulating and/or strengthening national policies to reduce overall poverty and inequality, as well as to eradicating absolute poverty. |
В этой связи страны приняли на себя обязательство разработать и/или улучшить национальные стратегии по уменьшению общих масштабов нищеты и неравенства, а также по ликвидации абсолютной нищеты. |
UNDP assisted in formulating a rural development strategy with other donors, civil society organizations and the Ministry of Agriculture aimed at reducing poverty in rural areas by promoting agricultural development and non-agricultural activities. |
ПРООН помогла в сотрудничестве с другими донорами, организациями гражданского общества и министерством сельского хозяйства разработать стратегию развития сельских районов, направленную на сокращение масштабов нищеты в сельских районах посредством стимулирования сельскохозяйственного развития и несельскохозяйственной деятельности. |
The lack of reliable and timely data on FDI and TNC activities, and a limited capacity to analyse them, prevents a number of developing countries (particularly LDCs) from formulating appropriate development policies on FDI. |
Отсутствие достоверной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК и ограниченные возможности для анализа таких данных не позволяют ряду развивающихся стран (в особенности НРС) разработать надлежащую политику в области ПИИ, ориентированную на цели развития. |
Undesired implications, including a duty to accept assistance from other States even in situations where the affected State was capable of providing sufficient protection, could be avoided by formulating a general structure first. |
Нежелательных последствий, включая обязанность принимать помощь от других государств даже в ситуациях, когда пострадавшее государство способно самостоятельно обеспечить надлежащую защиту, можно избежать, если сначала разработать общую структуру. |
Coordination of ministries is key to evaluating the activities conducted and to formulating additional measures if new needs arise, as is the inclusion of civil society in this process. |
Координация работы министерств позволит дать оценку текущей деятельности и при необходимости разработать дополнительные меры, например привлечь гражданское общество к участию в этом процессе. |
There was merit in formulating a baseline which defined "support" and "substantive" positions and took into account the proportion of functions devoted to supporting missions' uniformed components. |
Есть смысл разработать исходный показатель для определения основного и вспомогательного персонала и учета доли сотрудников, выполняющих функции по поддержке военного и полицейского персонала миссий. |
Desirous of formulating a legal framework to deepen and broaden cooperation in cross-border paperless trade facilitation among the Parties and to chart the future developments in this area, |
стремясь разработать правовую основу для углубления и расширения сотрудничества между Сторонами в целях упрощения процедур трансграничной безбумажной торговли, а также наметить последующие этапы деятельности в этой области, |
JS2 recommended formulating an Integrated Education Act by 2013 under which the right to primary education would be ensured and amendment of the Compulsory Primary Education Act 1990. |
Авторы СП2 рекомендовали к 2013 году разработать Комплексный закон об образовании, который будет обеспечивать право на начальное образование, и внести поправки в Закон об обязательном начальном образовании 1990 года. |
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. |
Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь. |
Regarding corruption and bribery in commercial transactions, he felt that the Commission was moving in the right direction and was confident that the Secretary-General would shortly produce a document which could be used in formulating plans and strategies based on the experience of each country. |
Касаясь коррупции и взяточничества в сфере торговых операций, оратор считает, что Комиссия продвигается в правильном направлении и полагает, что вскоре Генеральный секретарь представит документ, который позволит разработать планы и стратегии на основе опыта каждой страны. |
The Order was prepared to cooperate with UNHCR in formulating a joint strategy for achieving common humanitarian goals and would follow up UNHCR activities more closely and more effectively since it would be participating in the working meetings of its Standing Committee in future. |
Орден готов в сотрудничестве с УВКБ разработать совместную стратегию достижения общих гуманитарных целей, и он будет более усердно и внимательно следить за деятельностью УВКБ, поскольку в дальнейшем он будет участвовать в рабочих совещаниях его Постоянного комитета. |
Countries that have yet to adopt policy guidance or legislation are presented with the urgent task of formulating appropriate policy options on protecting the rights and dignity of persons with acute, active conditions. |
Страны, которые еще не приняли нормативные или законодательные акты в этой области, должны срочно разработать надлежащие нормативные акты о защите прав и достоинства лиц, имеющих острую, активную форму заболевания. |
It also meshed with the Director of DWA's intention of formulating a national women's policy, whereby existing policies become strategies of the overall national women's policy. |
Он также был увязан с намерением Директора Департамента по делам женщин разработать такую национальную стратегию в интересах женщин, в рамках которой существующие проекты стратегий органично превратятся в стратегии общенациональной политики в интересах женщин. |
It should begin by formulating rules common to all unilateral acts and only then focus on the consideration of specific rules for particular categories of such acts. |
Ей следует прежде всего разработать общие нормы в отношении всех односторонних актов и лишь после этого приступать к рассмотрению конкретных норм в отношении конкретных категорий таких актов. |
Members succeeded in overcoming their differences and in formulating a proposal for an education system which would be a vehicle for transforming Guatemalan society, and the Guatemalan State, into one of "unity within diversity". |
Ей удалось преодолеть расхождения в мнениях ее членов и разработать проект системы образования в качестве средства преобразования гватемальского общества и государства в соответствии с принципом "единство в разнообразии". |
The General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, signed in November 1995, recognized the importance of lasting solutions for more than 2 million refugees and displaced persons and entrusted UNHCR with the task of formulating a plan for a repatriation operation. |
В Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине, подписанном в ноябре 1995 года, было признано важное значение долговременных решений проблем более чем 2 млн. беженцев и перемещенных лиц, и УВКБ было поручено разработать план проведения репатриации. |
The Committee has succeeded in formulating a complaints procedure which is unequivocal in its objectives, as well as in its terminology, yet which allows for a margin of interpretation by the Committee necessary when dealing with concrete individual cases concerning specific countries. |
Комитету удалось разработать удачную процедуру рассмотрения жалоб, не допускающую двоякого толкования ее целей, а также терминологию, которая при этом допускает определенную гибкость толкования ее Комитетом, необходимую при рассмотрении отдельных случаев, связанных с конкретными странами. |
The working group was charged with formulating a programme for the implementation of gender equality and coordinating efforts to include the principle of gender equality in existing and future legislation. |
Рабочей группе было поручено разработать программу действий по обеспечению гендерного равенства и осуществлять координацию усилий, направленных на обеспечение включения принципа гендерного равенства в существующие и будущие законы. |