Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработку

Примеры в контексте "Formulate - Разработку"

Примеры: Formulate - Разработку
Its mission is to formulate and implement state cultural policies supporting professional and amateur art, theatre, music, fine arts, cinema, museums, libraries, and written publications, to guard copyright and copyright-related interests, and to protect cultural values. Отвечает за разработку и реализация государственной культурной политики в области поддержки профессионального и самодеятельного искусства, театра, музыки, изобразительного искусства, кино, музеев, библиотек и печатных публикаций, защиту авторских прав и связанных с ними интересов, а также защиту культурных ценностей.
It would also enable the Commission to begin to formulate relevant guidance on actions to be taken to implement the outcomes of the Summit, at both the operational and the intergovernmental levels. Это также позволит Комиссии начать разработку соответствующих рекомендаций в отношении действий, которые следует предпринять в целях выполнения решений Встречи на высшем уровне как на оперативном, так и на межправительственном уровне.
Noting with appreciation the Secretary-General's efforts to formulate pragmatic and feasible recommendations, we share the view, expressed by some delegations, that the Agenda for Development should specify more objectives, more concrete measures and clear time limits for their achievement. С признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку прагматических и выполнимых рекомендаций, мы разделяем выраженное некоторыми делегациями мнение о том, что в "Повестке дня для развития" необходимо определить более конкретные цели, более конкретные меры и четкие временные рамки для достижения этих целей.
Consequently, their responsibility to abide by the Declarations on the Right to Development and to formulate national development policies that aim to improve the economic, social and cultural rights of their citizens is severely undermined. Тем самым их ответственность за соблюдение Декларации о праве на развитие и за разработку национальной политики развития, нацеленной на более полную реализацию экономических, социальных и культурных прав их граждан, оказалась серьезно подорвана 13/.
They are also entitled to formulate policy for their own education systems and teaching institutions, [and to] manage and administer for themselves the resources assigned to education. Коренные народы также имеют право на разработку политики, касающуюся их собственных систем образования и учебных заведений, самостоятельное управление и заведование ресурсами, выделяемыми на цели образования.
It should be demand driven and aim to enhance the institutional and human capacity of countries to promote their own development process and to formulate policies and measures designed to have a direct impact on development. Они должны ориентироваться на спрос и быть нацелены на расширение институциональных и людских возможностей стран по продвижению процесса своего развития и разработку политики и мер, призванных оказывать прямое воздействие на развитие.
In order to eliminate the menace of mercenaries, concerted and collective efforts were needed to formulate and enforce laws against the recruitment, financing, transit and use of mercenaries, since mercenary activities were clearly a threat to the peace and security of States. Для ликвидации угрозы наемников необходимы совместные усилия, направленные на разработку и применение законов о борьбе с вербовкой, финансированием, транзитом и использованием наемников, поскольку такая деятельность представляет собой явную угрозу миру и безопасности государств.
As we recognize the primary national responsibility of countries to formulate their development strategies and policies, we also do not accept the distorted view that reduces the international dimension to a superficial supportive role in strengthening development efforts. Признавая, что главную ответственность за разработку своих стратегий и политики в области развития несут сами страны, мы в то же время не можем согласиться с искаженным мнением, в соответствии с которым международный аспект сводится до уровня поверхностной вспомогательной роли в укреплении усилий в области развития.
Donors called on small island developing States to continue to formulate sustainable development strategies and policies, and to give greater importance to the private sector by putting in place appropriate policies that will encourage domestic private investment and attract foreign direct investment. Доноры призвали малые островные развивающиеся государства продолжать разработку стратегий и политики в области устойчивого развития и повысить роль частного сектора путем принятия надлежащих стратегических мер, которые стимулировали бы внутренние частные инвестиции и способствовали бы привлечению прямых иностранных инвестиций.
IMF has an interest in income distribution issues, and hosted a conference on economic policy and equity to discuss operational issues faced by Governments seeking to formulate and implement equitable policies. МВФ проявляет интерес к вопросам распределения доходов и выступил организатором конференции по вопросам экономической политики и равенства с целью обсуждения оперативных проблем, с которыми сталкиваются правительства, стремящиеся обеспечить разработку и осуществление стратегий достижения равенства.
The joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission, comprising 156 member countries, has continued to formulate international standards and codes of practice on a wide range of food commodities, as well as recommendations on issues related to food safety. Объединенная комиссия ФАО/ВОЗ по пищевым стандартам, объединяющая 156 стран-членов, продолжает разработку международных стандартов и кодексов в отношении широкой номенклатуры продуктов питания, а также рекомендаций по вопросам, связанным с безопасностью продуктов питания.
The task forces would formulate an institutional framework with timetable commitments aimed at increasing the level of cooperation on tax matters, including the formulation of financial standards and codes. Целевые группы разработали бы институциональный механизм с привязанными к конкретным срокам обязательствами, направленный на расширение сотрудничества в вопросах налогообложения, включая разработку финансовых стандартов и кодексов.
The Information Technology Services Division is in the process of completing the development of templates to formulate appropriate ICT security measures in each of the four areas above. Отдел информационно-технического обслуживания завершает разработку типовых форм для документального оформления надлежащих мер безопасности в области ИКТ в каждой из четырех вышеупомянутых областей.
It could mean providing operational support to national efforts to design appropriate policies or to formulate and implement national or regional programmes or projects. Это может быть оказание оперативной поддержки осуществляемым на национальном уровне усилиям, направленным на разработку соответствующих стратегий или формирование и осуществление национальных или региональных программ и проектов.
It will also develop regional knowledge management systems to provide support to national level initiatives, exchange of experiences, formulate capacity-building activities and document innovative practices. Проект также предусматривает разработку региональных систем управления знаниями для оказания поддержки национальным инициативам, обмену опытом, планированию мероприятий по укреплению потенциала и сбору и распространению информации о новаторской практике.
Through a series of workshops, ESCAP contributed to the enhancement of the capacity of government officials to formulate Green Growth policies and measures, including those related to payment for ecosystem services and the development of eco-efficiency indicators. Проведя рад практикумов, ЭСКАТО внесла свой вклад в укрепление возможностей должностных лиц правительств по формулированию политики и мер «зеленого роста», включая меры, связанные с оплатой услуг экосистем, и разработку показателей экоэффективности.
The Platform for Action recommends that national machineries should have the power to influence the design and implementation of all government policies and to formulate and review legislation (paras. 204 and 205). Согласно рекомендации, содержащейся в Платформе действий, национальные механизмы должны иметь возможность влиять на разработку и осуществление политики правительства во всех областях, а также разрабатывать и пересматривать законодательство (пункты 204 и 205).
With respect to the follow-up, it will be necessary to formulate more specifically the ideas contained in the report and further develop the general framework that the Secretary-General has proposed today. Что касается последующих мер, то необходимо будет конкретнее сформулировать идеи, изложенные в докладе, и продолжить разработку общих рамок, предложенных сегодня Генеральным секретарем.
She outlined the organization, scope of work, strategic activities of ITIA that was established in June 2001 with overall responsibility to formulate policy, develop strategy, design organizational structure for, and oversee building of IS in the country. Она изложила организацию, масштабы работы и стратегические направления деятельности АИТИ, которое было создано в июне 2001 года и несет общую ответственность за формулирование политики, разработку стратегии, формирование организационной структуры для ИО и контроль за его построением в стране.
And it is precisely the Security Council, which, by virtue of its powers, is bound to formulate a unified response to these threats and to make its decisive input in setting up a comprehensive United Nations policy against the scourge of terrorism. И именно Совет Безопасности с учетом своих полномочий обязан дать единый ответ на эти угрозы и внести решающий вклад в разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с бедствием терроризма.
The 2005 General Assembly summit once again reaffirmed that the international community is counting on the United Nations to formulate a reliable system to counter terrorism, including preventive measures against that global threat. Саммит Генеральной Ассамблеи 2005 года еще раз подтвердил, что именно с Организацией Объединенных Наций международное сообщество связывает формирование надежной системы противодействия терроризму, в том числе разработку превентивных мер в отношении этой глобальной угрозы.
Its mandate was to take stock of the situation of members of visible minority groups in the federal Public Service and formulate a government wide action plan with benchmarks and follow-up mechanisms to ensure that the benchmarks were met. В ее полномочия входила оценка положения представителей групп заметных меньшинств в федеральной государственной службе и формулирование комплексного плана действий правительства, предусматривающего разработку целевых показателей и механизмов контроля для обеспечения их выполнения.
Lastly, she saw a need for a comprehensive strategic plan against human trafficking, and wondered whether Switzerland might undertake to formulate such a plan. В заключение оратор говорит, что считает необходимым разработку комплексного стратегического плана по борьбе с торговлей людьми, и интересуется, намеревается ли Швейцария разработать такой план.
The Working Group is advocating for the development of national action plans on business and human rights as a means to facilitate a stock-taking of current gaps in laws and regulations and to formulate clear road maps to address such gaps. Рабочая группа выступает за разработку национальных планов действий по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека как средства содействия выявлению существующих пробелов в законодательстве и других правовых нормах и разработки четких планов устранения таких пробелов.
Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин.