Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Разработку

Примеры в контексте "Formulate - Разработку"

Примеры: Formulate - Разработку
Member States agreed to empower UNEP to formulate United Nations system-wide strategies on the environment, as well as to enhance UNEP's voice by providing its Governing Council with universal membership. Государства-члены решили дать ЮНЕП полномочия на разработку стратегий всей системы Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды, а также повысить значимость ЮНЕП путем обеспечения универсального членства в его Совете управляющих.
The programme aims to develop partnerships among countries in Europe, Asia and the Pacific and to formulate plans for the transition from traditional models of development to the "green growth" concept. Данная программа направлена на развитие партнерства стран Европы, Азии и Тихого океана, и предусматривает разработку планов перехода от нынешних традиционных моделей развития к концепциям «зеленого» роста.
She would appreciate clarification as to why the rules for municipal elections were defined by federal legislation while states were entitled to formulate their own election rules. Она хотела бы получить разъяснение, почему правила проведения муниципальных выборов определяются федеральным законодательством, в то время как штаты имеют право на разработку своих собственных правил проведения выборов.
Moreover, in 2004 the antimonopoly authority had secured the right to formulate state antimonopoly policy and to cooperate in this area with both the Government and the Parliament. Кроме того, в 2004 году антимонопольный орган гарантировал себе право на разработку государственной антимонопольной политики и на сотрудничество в этой области как с правительством, так и с парламентом.
States parties should make every effort to ensure their national statistical services formulate their questionnaires to gather data which can be disaggregated according to gender, with regard to both absolute numbers and percentages. Государства-участники должны принять все меры, чтобы обеспечить разработку своими национальными статистическими службами анкет для сбора данных, поддающихся гендерной разбивке как в отношении абсолютных цифр, так и процентного выражения.
The onus was on the international community to uphold the objectives laid down in the Beijing Platform for Action and its review processes and formulate strategies to realize those ideals. Международное сообщество несет ответственность за выполнение задач, установленных в Пекинской платформе действий, соблюдение процессов обзора, а также за разработку стратегий для воплощения этих идеалов в жизнь.
This was largely attributed to the diversity of practice, making it difficult to formulate a meaningful definition of a unilateral act and to distinguish it from non-binding political statements frequently made by States. Это в значительной степени вызвано разнообразием практики, что осложняет разработку предметного определения одностороннего акта и проведение различия между ним и не имеющими обязательной силы политическими заявлениями, с которыми часто выступают государства.
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to formulate by-catch reduction provisions in its International Code of Conduct for Responsible Fishing; предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций продолжать разработку положений, касающихся уменьшения прилова, в ее Международном кодексе практики ответственного рыболовства;
Strengthening such cooperation would require efforts to develop space law and to formulate rules for the practical application of scientific and technical advances, as well as to coordinate the work of different forums and bodies concerned with space issues. Укрепление сотрудничества предполагает развитие космического права и разработку норм, регулирующих применение на практике научно-технических достижений, а также усилия по координации деятельности различных форумов и органов, занимающихся вопросами космоса.
Subject to availability of extrabudgetary resources, the Division could also be mandated to provide training and advisory services and to formulate projects for those countries requiring assistance in implementing the Naples Political Declaration and Global Action Plan. При условии наличия внебюджетных средств Отделу можно было бы также поручить задачу подготовки кадров и консультативного обслуживания и разработку проектов для тех стран, которые нуждаются в помощи в осуществлении Неапольской политической декларации и Глобального плана действий.
The NCPCs will be called to play a leading role in the successful implementation of SAICM. UNIDO has continued to formulate and implement projects funded by GEF focusing on the sustainable use of water resources. В успешном осуществлении СПМРХВ ведущую роль призваны сыграть НЦЧП. ЮНИДО продолжает разработку и осуществление проектов, финансируемых по линии ГЭФ, уделяя особое внимание устойчивому использованию водных ресурсов.
The upcoming meeting of the Quartet could provide the proper framework to begin such a discussion on the basis of the proposals that the Secretary-General, in cooperation with his partners, primarily the European Union, might deem useful to formulate. Предстоящая встреча «четверки» могла бы обеспечить надлежащую основу для начала обсуждения на основе предложений, разработку которых Генеральный секретарь - в сотрудничестве со своими партнерами, прежде всего Европейским союзом - мог бы счесть полезным.
Convened by Mr. Amor (in his capacity as Special Rapporteur on the Right to Freedom of Religion or Belief of the Commission on Human Rights) and the Government of Spain, the Conference sought to formulate a strategy for the prevention of intolerance in education. Созванная гном Амором (в качестве Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о свободе религии и убеждений) и правительством Испании, Конференция предусматривала разработку стратегии предупреждения проявлений нетерпимости в системе образования.
In the area of insolvency law, it welcomed the Working Group's efforts to formulate a legislative guide, thus permitting a flexible approach that would be valuable in dealing with the diversity that existed from country to country in related areas of law. В области законодательства о несостоятельности Япония приветствует усилия Рабочей группы, направленные на разработку руководства для законодательных органов, которое позволит применять гибкий подход, имеющий важное значение с учетом необходимости отражения разнообразия соответствующих правовых режимов различных стран.
UNODC could indeed contribute to national needs as and when requested to do so by States, but it did not have a mandate to formulate or implement an overarching national capacity-building strategy. ЮНОДК может практически содействовать удовлетворению национальных потребностей в тех случаях, когда государства просят его сделать это, но не имеет мандата на разработку или осуществление всеобъемлющей стратегии создания национального потенциала.
Due to UNDP's capacity-building, organizational strengthening and institutional development efforts, different ministries were subsequently able to create, formulate and begin to implement their own projects to meet the needs of their target groups. Благодаря усилиям ПРООН по наращиванию потенциала, укреплению организационных структур и обеспечению институционального развития различные министерства смогли впоследствии обеспечить создание, разработку и начало осуществления своих собственных проектов по удовлетворению потребностей своих целевых групп.
To promote equality and equal roles for men and women, the Thai government has launched a policy for every agency to assign a high-ranking official to formulate gender-sensitive policies and monitor their implementation. В целях поощрения равенства и равных возможностей мужчин и женщин правительство Таиланда поручило каждому ведомству назначить сотрудника высокого ранга ответственным за разработку гендерной политики и наблюдения за ее осуществлением.
Likewise, measures are currently being expedited to formulate a draft amendment to the Nationality Act, which will observe the principle of gender equality and accord with objective rules and conditions. Аналогичным образом в настоящее время ускоряется принятие мер, направленных на разработку поправки к Закону о гражданстве, которая обеспечит соблюдение принципа равенства мужчин и женщин и не будет противоречить объективным правилам и условиям.
Developing and developed countries had a shared responsibility to formulate a concept of development that met the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet theirs. Развивающиеся и развитые страны несут общую ответственность за разработку такой концепции развития, которая удовлетворяла бы нужды нынешнего поколения, не ущемляя способности будущих поколений удовлетворять их собственные нужды.
The Board recommends that the Tribunal continue to formulate and implement more effective strategies to fill vacancies, such as regularly evaluating the performance of staff members initially recruited against general temporary assistance funds and placing them against authorized posts. Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать разработку и реализацию более эффективных стратегий заполнения вакансий, например регулярно оценивать результаты работы сотрудников, первоначально нанятых в качестве временного персонала общего назначения, и переводить их на штатные должности.
In Mexico, UNFPA seeks to strengthen institutional capacity and civil society participation to formulate integral population and sustainable development policies and strategies at the national and subnational levels and contribute to the reduction of poverty and inequalities. В Мексике ЮНФПА содействует укреплению институционального потенциала и более активному вовлечению гражданского общества в разработку комплексной политики и стратегий в области народонаселения и устойчивого развития на национальном и субнациональном уровнях и вносит вклад в борьбу с неравноправием и нищетой.
While national Governments have the primary responsibility to formulate and implement such a strategy, the international community plays a critical role in expanding development opportunities for developing countries through supportive global programmes, measures and policies. Хотя правительства стран несут главную ответственность за разработку и осуществление такой стратегии, международное сообщество играет важнейшую роль в расширении возможностей в сфере развития для развивающихся стран с помощью вспомогательных глобальных программ, мер и политики.
It is also to formulate regulations that convince the main States that produce and use cluster munitions of the necessity for a solid instrument that both provides security to civilians and meets military needs. Она также предполагает разработку норм, которые убедят основные государства, производящие и применяющие кассетные боеприпасы, в необходимости эффективного документа, обеспечивающего как безопасность гражданского населения, так и учитывающего военные нужды.
It further recognizes that "States have the duty to take steps, individually and collectively, to formulate international development policies with a view to facilitating the full realization of the right to development" (art. 4 (1)). Она также признает, что "государства должны принимать в индивидуальном и коллективном порядке меры, направленные на разработку политики в области международного развития с целью содействия осуществлению в полном объеме права на развитие" (пункт 1 статьи 4).
In that context, she had noted with great interest the thematic discussion on non-citizens and racial discrimination held at the Committee's previous session and its efforts to formulate a new general recommendation on the issue. В этой связи она с большим интересом отмечает тематическую дискуссию по вопросу о расовой дискриминации неграждан, состоявшуюся на предыдущей сессии Комитета, и усилия Комитета, направленные на разработку новой общей рекомендации по этой проблеме.