The international community, especially the United Nations and other development institutions, can, and should, continue to help African Governments formulate national strategies in order to bring them into the mainstream. |
Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций и другие учреждения в сфере развития, могут и должны продолжать оказывать помощь африканским правительствам в выработке национальных стратегий с целью их последующей реализации в качестве официальной политики. |
This has made it necessary to formulate new political policies and massive economic efforts that, without cooperation from the international community - which is still not enough - cannot succeed. |
Это вызвало необходимость в выработке новой политики и в широких экономических усилиях, которые без сотрудничества со стороны международного сообщества - пока все еще недостаточного - не могут привести к успеху. |
UNICEF will also propose meetings at the technical level to formulate operational guidelines for field offices to enhance working arrangements by building upon the complementarity and comparative advantages of the two organizations. |
Кроме того, ЮНИСЕФ внесет предложение о проведении совещаний на техническом уровне по выработке оперативных руководящих принципов для отделений на местах в целях укрепления рабочих механизмов, основываясь на принципах взаимодополняемости и сравнительных преимуществ обеих организаций. |
Through the provision of external advisers in a wide variety of fields and through a collaborative process with the United Nations specialized agencies, UNDP assisted the Government to formulate its National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia. |
Посредством предоставления внешних консультантов по широкому кругу вопросов и сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН оказала помощь правительству в выработке его национальной программы восстановления и развития Камбоджи. |
The task of this Conference, held from 12 to 30 July 1993, was to identify and assess existing problems related to the conservation and management of such fish stocks; to consider means of improving fisheries cooperation among States; and to formulate appropriate recommendations. |
Задача этой Конференции, прошедшей 12-30 июля 1993 года, состояла в выявлении и оценке существующих проблем, связанных с сохранением и рациональным использованием таких рыбных запасов; рассмотрении способов совершенствования сотрудничества между государствами в области рыбного промысла и выработке соответствующих рекомендаций. |
Their main objective was to formulate a text acceptable to all delegations that embodied a flexible approach to the creation of mechanisms designed to reduce dependency and expand knowledge in regard to space activities. |
Их основная задача заключается в выработке приемлемого для всех делегаций текста, который бы содержал гибкий подход к созданию механизмов, направленных на сокращение зависимости и расширение знаний в области космической деятельности. |
In the other two cases, ECLAC helped Bolivia to formulate and negotiate separate agreements with Chile and Peru to facilitate transit operations to and from certain ports on the Pacific Ocean. |
В двух других случаях ЭКЛАК оказала помощь Боливии в выработке и согласовании отдельных соглашений с Чили и Перу для облегчения транзитных операций по перевозке грузов в некоторые порты Тихого океана, а также из этих портов. |
Some made explicit reference to Agenda 21 as a framework for sustainable development, which had guided Parties to formulate and implement integrated climate change policies with sustainable development. |
Некоторые конкретно назвали Повестку дня на XXI век базовым документом по устойчивому развитию, которым Стороны руководствовались при выработке и осуществлении политики в области изменения климата с комплексным учетом концепции устойчивого развития. |
Option 6 would require a forum to undertake deliberations to formulate a programme for forest policy implementation, monitor implementation and adopt decisions on major policy issues. |
По варианту 6 потребуется форум для ведения дискуссий по выработке программы реализации политики в области лесопользования, для мониторинга реализации мер и для принятия решений по основным политическим вопросам. |
Civil society can assist in identifying, understanding and addressing root causes of conflict, in helping formulate collaborative reconstruction strategies and perhaps even in resolving conflict itself. |
Гражданское общество может оказать помощь в выявлении, понимании и устранении коренных причин конфликта, в выработке совместных стратегий восстановления и, возможно, даже в разрешении самого конфликта. |
Therefore, the task of the subregional or regional meetings is to formulate subregional agreed measures or action-oriented programmes for improving transit trade systems in the subregion, including "deliverables" on concrete subregional projects and initiatives. |
Поэтому задача субрегиональных и региональных совещаний состоит в выработке субрегиональных согласованных мер или практических программ для совершенствования систем транзитной торговли на уровне субрегиона, включая достижимые цели по конкретным субрегиональным проектам и инициативам. |
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. |
Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий. |
One of the decisions taken as part of the region's efforts to formulate a regional response to the world economic crisis was the establishment of a plan of action for "regional impact and response". |
В рамках усилий региона по выработке регионального ответа на мировой экономический кризис стало решение о выработке плана действий относительно региональных последствий и мер реагирования. |
A meeting of experts to examine the ways of improving information and statistical services in the subregion and to formulate proposals for increasing efficiency in this field |
Совещание экспертов по изучению путей повышения качества информации и услуг в области статистики в субрегионе и выработке предложений о повышении эффективности деятельности в этой области |
Regional organizations should be encouraged to assume a key role in providing information from the field and in helping to formulate the peacekeeping and peacebuilding strategies of the Security Council, the Peacebuilding Commission and other organs. |
Региональные организации следует поощрять к тому, чтобы они играли ключевую роль в предоставлении информации с мест и в содействии выработке стратегий Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству и прочих органов в области поддержания мира и миростроительства. |
Of the classical durable solutions to refugee problems, namely, local settlement/integration, resettlement or voluntary repatriation, the preferred solution for UNHCR will be voluntary repatriation under conditions of safety and dignity, while attempts to formulate and implement appropriate regional solutions should be made. |
Из всех классических способов долгосрочного решения проблем беженцев, а именно местного расселения/интеграции, переселения или добровольной репатриации, предпочтительным вариантом для УВКБ будет являться добровольная репатриация в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства при том, что одновременно необходимо будет стремиться к выработке и осуществлению соответствующих региональных решений. |
New skills, new control frameworks and a new attitude to initiative were necessary, and the Office of Internal Oversight Services could contribute in that regard by helping to formulate the necessary policy changes. |
Необходимы новые навыки, новые рамки контроля и новое отношение к инициативам, и Управление служб внутреннего надзора может внести свой вклад в этой области путем оказания помощи в выработке необходимых вариантов политики. |
ILO, in cooperation with Governments and such inter-governmental bodies as the Organisation for Economic Cooperation and Development and the European Union should take the lead in assisting Member States to formulate national policies and strategies that could lead to equal job opportunities. |
МОТ следует в сотрудничестве с правительствами и такими межправительственными органами, как Организация экономического сотрудничества в целях развития и Европейский союз, взять на себя ведущую роль в том, чтобы содействовать государствам-членам в выработке национальной политики и стратегий, благодаря которым могли бы создаваться равные возможности для трудоустройства. |
I should like to express my delegation's sincere appreciation to you, Mr. President, and to the facilitators, Ambassador Legwaila and Ambassador Campbell, for the tireless efforts made to formulate a text that we were able to adopt by consensus. |
Я хотел бы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, а также Вашим помощникам, послу Легваиле и послу Кэмпбеллу, за их неутомимые усилия по выработке текста, который мы смогли принять консенсусом. |
With the establishment of the ICT Task Force, the Commission's guidelines for ICT strategies could be used by developing countries and countries in transition when implementing the recommendations of ECOSOC resolution 1997/62 to formulate a national ICT strategy. |
После создания Целевой группы по ИКТ руководящие принципы Комиссии по стратегиям развития ИКТ могли бы использоваться развивающимися странами и странами с переходной экономикой при выполнении рекомендаций резолюции 1997/62 ЭКОСОС о выработке национальной стратегии в области ИКТ. |
According to its terms of reference, CONAMU's vision is to change Ecuadorian women's lives; its mission is to formulate public policies to promote and protect women's human rights and achieve gender equality. |
В соответствии с требованиями Конституции КОНАМУ ставит своей целью преобразовать жизнь эквадорских женщин; его задача заключается в выработке государственной политики по поощрению и защите прав человека женщин и обеспечению гендерного равенства. |
The Committee welcomes the proposal to formulate a new gender empowerment policy and the directives sent from the Prime Minister's office to mainstream gender issues and a rights approach to development at the national level. |
Комитет приветствует предложение о выработке новой политики, направленной на расширение прав и возможностей женщин, и данное канцелярией премьер-министра указание учитывать гендерную проблематику и придерживаться основанного на соблюдении прав подхода к развитию на национальном уровне. |
The commitment to formulate an Andean Community security policy, for which purpose we will set up a high-level group on security and confidence-building; |
соглашение о выработке политики Андского сообщества в области безопасности, предусматривающее формирование группы высокого уровня по безопасности и укреплению доверия; |
We believe that cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe can be strengthened through joint efforts to formulate comprehensive strategies for conflict prevention on the basis of the wide use of preventive diplomacy and peace-building in both European and worldwide contexts. |
Считаем, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе можно укрепить посредством совместных усилий по выработке всеобъемлющих стратегий предотвращения конфликтов на основе широкого использования превентивной дипломатии и миростроительства как в европейском, так и во всемирном контекстах. |
The Commission notes with appreciation the efforts made at the regional level and by interest groups to discuss the key issues and formulate regional positions and programmes of action to promote energy for sustainable development. |
Комиссия с удовлетворением отмечает стремление региональных структур и заинтересованных групп к обсуждению ключевых вопросов и их усилия по выработке региональных стратегий и программ действий в поддержку энергетики в целях устойчивого развития. |