There was an urgent need to formulate policies and find lasting solutions to the external debt problem of developing countries at the bilateral and multilateral levels, particularly in Africa. |
Существует острая необходимость в выработке политики и поиске долговременного решения проблемы внешнего долга развивающихся стран на двустороннем и многостороннем уровнях, особенно в Африке. |
In 1992, countries began to formulate national versions of the SAARC Decade Plan of Action for the Girl Child (1991-2000). |
В 1992 году страны приступили к выработке национальных вариантов Плана действий в интересах девочек в рамках Десятилетия СААРК (1991-2000 годы). |
We advocate multilateral negotiations to formulate an agreement on the cessation of weapon-grade fissionable materials production within the framework of the Geneva Conference on Disarmament. |
Мы - за начало многосторонних переговоров по выработке соглашения о прекращении производства оружейных расщепляющихся материалов в рамках женевской Конференции по разоружению. |
The CARICOM countries had already taken some measures: many of them had begun to formulate national plans for the implementation of the Platform for Action. |
Что касается стран КАРИКОМ, то они уже приняли некоторые меры: многие из них приступили к выработке национальных планов осуществления Платформы действий. |
∙ Encourage countries to formulate policies and incentives that favour forestry practices that are consistent with SFM. |
стимулировать страны к выработке стратегий и мер стимулирования, направленных на внедрение методов ведения лесного хозяйства, согласующихся с принципом устойчивого лесопользования. |
The main responsibility of the groups was to formulate, with the assistance of international experts provided by the United Nations country team, project proposals in their respective areas. |
Основная задача этих групп заключалась в выработке с помощью международных экспертов, предоставленных страновой группой Организации Объединенных Наций, проектных предложений в соответствующих областях. |
The objective of this first European gathering was to formulate a strategy to promote the Convention and its role in advancing development policies inclusive of disability. |
Цель этой первой европейской встречи заключалась в выработке стратегии по пропаганде Конвенции и ее роли в реализации политики в области развития, включая проблемы инвалидности. |
Another option is to have municipalities formulate their own allocation policies, which, however, must conform to overall conditions set by the central government. |
Другое решение проблемы жилья заключается в выработке муниципалитетами своей собственной распределительной политики, которая, однако, должна соответствовать общим условиям, установленным центральным правительством. |
The national retreats were followed by two high-level subregional meetings (in Ouagadougou and Nairobi in August 2001) to exchange experiences and formulate common approaches. |
Вслед за этими совещаниями были организованы два субрегиональных совещания высокого уровня (в Уагадугу и Найроби в августе 2001 года), посвященные обмену опытом и выработке общих подходов. |
Having recognized that countries were different, the Group was preparing case studies to help formulate policies that enabled countries to adjust to the realities of globalization. |
Признавая разнообразие стран, Группа проводит тематические исследования с целью содействовать выработке политики, с помощью которой страны могли бы приспособиться к реалиям глобализации. |
UNMIK will work closely with Member States and representatives of the local population to formulate this framework, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). |
МООНК будет тесно сотрудничать с государствами-членами и представителями местного населения при выработке этой основы в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Initiated by several African countries, mainly those affected by the illicit trade of diamonds, the Kimberley Process is the main international initiative to formulate practical measures to deal with this issue. |
Начатый несколькими африканскими странами, в основном теми, которые пострадали от незаконной торговли алмазами, Кимберлийский процесс является главной международной инициативой по выработке практических мер для решения этого вопроса. |
One of the main objectives of an arms trade treaty is to formulate fundamental criteria to ensure that international transfers of conventional weapons are made in a responsible manner. |
Одна из главных целей договора о торговле оружием должна заключаться в выработке основополагающих критериев, обеспечивающих, чтобы международные поставки обычных вооружений осуществлялись ответственным образом. |
This is the result of a number of factors including: lack of transparency, limited institutional capacity to formulate policy to guide privatisation and putting in place the needed regulatory regime. |
Это является результатом действия ряда факторов, включая отсутствие транспарентности и ограниченный институциональный потенциал по выработке политики регулирования процесса приватизации и установления необходимого нормативного режима. |
CARICOM Governments, in fulfilment of their commitment to creating a world fit for children, took immediate steps after the special session to formulate a regional strategy. |
Правительства стран КАРИКОМ в целях выполнения взятых на себя обязательств по созданию мира, пригодного для жизни детей, после специальной сессии в срочном порядке приняли меры по выработке региональной стратегии. |
Support was also provided to the Governments of Bangladesh and Colombia to formulate strategies on early childhood development and the right to education for emergency response plans. |
Поддержка была также оказана правительствам Бангладеш и Колумбии в выработке стратегий по вопросам развития в раннем детстве и праве на образование для планов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Their role is to formulate policy, build capacity, increase sensitisation and provide scientific and functional training of officials who prosecute these crimes. |
Его задача заключается в выработке политики, создании потенциала, повышении осведомленности и в теоретической и функциональной подготовке должностных лиц, расследующих эти преступления. |
International human rights law, therefore, does not negate, but it narrows, the discretion of States and other entities to formulate policy. |
Таким образом, международное право в области прав человека не отрицает, но суживает свободу действий государств и других структур при выработке политики. |
UNODC worked with African countries to formulate the Programme of Action, 2006-2010, endorsed by African leaders in Abuja in September 2005. |
ЮНОДК проводило работу со странами Африки по выработке Программы действий на 2006 - 2010 годы, которая была одобрена в целом лидерами африканских стран в Абудже в сентябре 2005 года. |
They expressed their willingness to support this government with all means to pave the way to formulate a new constitution and to conduct the presidential and general elections that shall lead to a democratic transition in the country. |
Они изъявили свое желание всеми средствами оказывать поддержку этому правительству в выработке новой конституции и проведении президентских и всеобщих выборов, которые должны привести к переходу к демократии в этой стране. |
ESCAP continued to reinforce its role as the key regional platform for promoting inclusive and sustainable development in the Asia-Pacific region by assisting member States to formulate a coordinated voice in global development dialogues. |
ЭСКАТО продолжала укреплять свою роль в качестве важнейшей региональной платформы для поощрения всеохватывающего и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем оказания государствам-членам помощи в выработке скоординированной позиции в международных диалогах по вопросам развития. |
All parties involved in the consideration of the report, including members of the Committee, United Nations bodies, IOM, civil society and the secretariat stood ready to help Tajikistan to formulate a more effective migration policy. |
Все, кто принимал участие в рассмотрении доклада - члены Комитета, органы системы Организации Объединенных Наций, Международная организация по миграции, гражданское общество и секретариат, - готовы оказать Таджикистану помощь в выработке более успешной миграционной политики. |
His delegation shared the international community's concern regarding climate change, particularly desertification and drought, and had played an active role in negotiations to formulate a response to those issues. |
Его делегация разделяет озабоченность международного сообщества в связи с изменением климата, особенно с опустыниванием и засухами, а также принимает активное участие в переговорах по выработке ответных мер по этим проблемам. |
The Turks and Caicos authorities are engaging various organisations, including the Turks and Caicos Islands Hotel and Tourism Association, to formulate strategies to reduce unemployment. |
Власти островов Тёркс и Кайкос взаимодействуют с различными организациями, включая Ассоциацию гостиниц и туристических компаний островов Тёркс и Кайкос, в выработке стратегии сокращения безработицы. |
The Senior Political Adviser will provide political advice to the leadership of the Mission, help formulate the Mission's overall political strategy and assist in maintaining relations with external parties, at the political level. |
Этот старший советник по политическим вопросам будет предоставлять руководству Миссии политические консультации, содействовать выработке общей политической стратегии Миссии и помогать поддерживать отношения с внешними сторонами на политическом уровне. |