Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Неофициального

Примеры в контексте "Formal - Неофициального"

Примеры: Formal - Неофициального
The CCM intersessional meeting could comprise a three and a half day programme; with the final afternoon available for use as a formal or informal Preparatory Meeting for the 2MSP, should this be desirable. Межсессионное совещание по ККБ могло бы включать программу, рассчитанную на три с половиной дня; если будет сочтено желательным, то наличную вторую половину заключительного дня можно было бы использовать для официального или неофициального Подготовительного совещания к СГУ-2.
"Educators" is a broad definition used to refer to people who design, develop, implement and evaluate human rights education activities and programmes in formal, informal and non-formal education settings. "Просветители" представляют собой широкое понятие, под которое подпадают лица, занимающиеся разработкой, развитием, осуществлением и оценкой деятельности и программ по образованию в области прав человека в структурах формального, неформального или неофициального обучения.
"to invite the Chairs of country-specific configurations of the Peacebuilding Commission to participate in formal Security Council meetings at which the situation concerning the country in question is considered, or on a case-by-case basis, for an exchange of views in an informal dialogue". «приглашать председателей страновых структур Комиссии по миростроительству принимать участие в официальных заседаниях Совета Безопасности, посвященных рассмотрению положения в соответствующей стране, или на индивидуальной основе, для обмена мнениями в рамках неофициального диалога».
Target 1:1: by 2015, ensure that environmental awareness components or modules are included in the curricula of every formal and non-formal education programme Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы в каждую программу официального или неофициального образования были включены компоненты или модули, касающиеся экологических знаний
The Bureau recommended holding the panel discussion during a lunch break prior to the formal session, so that the key outcomes of the informal panel could be communicated to the formal session. Бюро рекомендовало провести групповое обсуждение в ходе перерыва на обед перед официальным заседанием, с тем чтобы ключевые результаты неофициального группового обсуждения можно было бы довести до сведения официального заседания.
The Forum countries were pleased to note that, as a result of the formal testing moratorium, until recently no nuclear tests had been conducted in the South Pacific for more than a year, and they remained committed to ensuring that there should be no resumption. Страны - участницы Форума с удовлетворением отмечают, что до последнего времени в результате неофициального моратория на ядерные испытания в южной части Тихого океана больше года не проводилось никаких ядерных испытаний, и они по-прежнему твердо намерены обеспечить, чтобы в этом регионе испытания не возобновлялись.
I do not have a list of speakers, so I do not know if anyone would like to take the floor in the formal plenary before we move, as announced, into an informal session. У меня нет списка ораторов, и поэтому я не знаю, не желает ли кто-либо взять слово на официальном пленарном заседании, прежде чем мы перейдем, как было объявлено, в режим неофициального заседания.
In addition to the overdue improvements to the formal system of justice, a stronger capacity for informal dispute resolution is needed to promote early problem-solving. Помимо давно назревших изменений, которые необходимо внести в официальную систему правосудия в целях ее улучшения, необходимо обеспечить укрепление потенциала в области неофициального урегулирования споров в интересах обеспечения скорейшего решения проблем.
UNESCO adopts an integrated and holistic approach to literacy, recognizing that its acquisition and development takes place before, during and after basic education, as well as out of school through formal, non-formal and informal learning. ЮНЕСКО применяет комплексный, целостный подход к понятию грамотности, признавая при этом, что приобретение и развитие навыков грамотности происходят до, во время и после получения начального образования, а также за пределами школ в рамках формального, неформального и неофициального обучения.
An enabling policy environment is crucial for mobilizing education and learning for sustainable development and for the scaling up of education for sustainable development action in formal, non-formal and informal education and learning. Создание благоприятных политических условий имеет решающее значение для мобилизации усилий в области образования и обучения в интересах устойчивого развития и активизации деятельности в области образования в интересах устойчивого развития на уровнях формального, неформального и неофициального образования и обучения.
Youth, as well as youth movements and organizations, were mentioned as priority target audience by 10 respondents and the global consultation; several respondents voiced the need to support non-formal education efforts reaching out to children and youth outside the formal education system. Молодежь, а также молодежные движения и организации были упомянуты в качестве приоритетной целевой аудитории 10 респондентами, а также участниками глобальных консультаций; несколько респондентов заявили о необходимости оказывать поддержку усилиям в области неофициального образования, ориентированным на детей и молодежь за пределами официальных образовательных учреждений.
The key advantage to informal cooperation is that it is more efficient, more flexible and less expensive than formal cooperation, and therefore more appropriate where time is of the essence in protecting lives and safety. Основное преимущество неофициального сотрудничества заключается в том, что оно является более эффективным, более гибким и менее дорогостоящим, чем официальное сотрудничество, и, следовательно, более подходящим в тех случаях, когда время имеет важнейшее значение для защиты жизни и безопасности.
The Plan, the aim of which is to increase awareness of human rights and of the core values of a human rights culture, has proven very successful over the past year thanks to extensive educational programs at the formal, non-formal, and grass roots level. План, цель которого заключается в повышении осведомленности о правах человека и основных ценностях правозащитной культуры, за последние годы доказал свою действенность благодаря широким образовательным программам официального, неофициального и низового характера.
In urgent situations, for formal legal assistance requests, direct communication with the central authority was encouraged, as was the use of the law enforcement channels for informal assistance. В экстренных ситуациях для выполнения официальных просьб о правовой помощи поощряется установление прямых контактов с центральным органом, а также использование каналов правоохранительных органов для неофициального оказания помощи.
What are good practices in formal law enforcement cooperation in jurisdictions where informal law enforcement cooperation is not allowed? В чем заключаются успешные виды практики в области официального сотрудничества правоохранительных органов в тех правовых системах, которые не допускают неофициального сотрудничества правоохранительных органов?
They operated where there were systemic problems, mainly in the banking sector, and should be distinguished from informal reorganization proceedings, which were not meant to supplant the formal liquidation or reorganization regime, but to facilitate voluntary reorganization. Они действенны в случае появления проблем системного характера, главным образом в банковском секторе, и их следует отличать от неофициального реорганизационного производства, которое призвано не заменять режим официальной ликвидации или реорганизации, а способствовать добровольной реорганизации.
Important and constructive views on PAROS were expressed during the CD informal plenary on 27 May 2004, as well as the CD formal plenary on 26 August 2004. Важные конструктивные соображения были высказаны в ходе неофициального пленарного заседания КР по вопросу о ПГВКП 27 мая 2004 года, а также официального пленарного заседания Конференции 26 августа 2004 года.
The formal segment of the Ad Hoc Informal Meeting dealt with Agenda Item 2: Programme Budget Narratives 2006-2007 - recommendations of the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW). Официальный сегмент Специального неофициального совещания был посвящен пункту 2 повестки дня Описательная часть бюджета по программам на 2006-2007 годы: рекомендации Группы экспертов по программе работы (ГЭПР).
Peace education materials, including a formal and a non-formal education component and teacher training manuals, have been translated into local languages and sent to UNESCO field offices and to national commissions, as well as to UNHCR for distribution in refugee camps and to the INEE network. Материалы, связанные с образованием по вопросам мира, включая компонент официального и неофициального обучения и методические материалы, были переведены на местные языки и направлены в местные отделения ЮНЕСКО и в национальные комиссии, а также УВКБ для распространения в лагерях беженцев и в сети МСОЧ.
Efforts were being made by the Ministry of Labour to include the informal sector of the economy in the formal sector so that people employed in the informal sector would be subject to the same labour laws. Министерство труда предпринимает усилия по включению неофициального сектора экономики в официальный сектор, с тем чтобы на людей, работающих в неофициальном секторе, распространялось то же трудовое законодательство.
As to whether the word "expressly" should be retained, it was pointed out that, in view of the informal nature of the conciliation process, parties might not always consider it necessary to record their agreement to conciliate in a formal document. Что касается вопроса о необходимости сохранения выражения "прямо выраженным образом", то в этой связи было указано, что ввиду неофициального характера согласительной процедуры стороны, возможно, не всегда считают необходимым фиксировать свою договоренность о согласительной процедуре в официальном документе.
The Team notes the commitment of the Group of 20 to remove impediments identified as reasons for the use of the informal sector and to enhance transparency in the formal sector aimed at drying up the illegal activities. Группа отмечает стремление Группы двадцати устранить препятствия, определенные как причины использования неофициального сектора, и повысить транспарентность в официальном секторе в целях борьбы с незаконной деятельностью.
They all kindly agreed to facilitate communication between the presidency and the membership during the process of informal consultations and negotiations on resolutions through what I would call very informal outreach and, beyond any formal structures, they will work towards a kind of expanded transparency. Все они любезно согласились содействовать контактам между Председателем и государствами-членами членами в рамках процесса неофициальных консультаций и переговоров по резолюциям на основе, я бы сказал, весьма неофициального подхода, и, действуя вне рамок каких-либо официальных структур, они будут способствовать достижению определенного расширения транспарентности.
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам.
Speakers also stressed the value of first engaging in informal cooperation prior to seeking formal mutual legal assistance, and noted that such informal methods could often be used instead of formal mutual legal assistance requests during the investigative phase of cases. Ораторы подчеркнули также важность налаживания неофициального сотрудничества на первоначальном этапе до обращения с официальными просьбами о взаимной правовой помощи, и отметили, что такие неформальные методы часто можно использовать вместо направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи в ходе этапа расследования.