| The new system consists of two pillars: the informal and the formal. | Новая система состоит из двух компонентов: неофициального и официального. |
| Civil society organizations, which have focused their activity on non-formal education, also mobilize resources to benefit population groups that are excluded from formal education. | Организации гражданского общества, сосредоточившие свою деятельность вокруг неофициального образования, также занимаются мобилизацией ресурсов, с тем чтобы помочь группам населения, не имеющим возможности получить формальное образование. |
| This had resulted in a publication of a compendium of good practices in formal, non-formal and informal education. | Это привело к публикации сборника надлежащей практики в сфере официального, неофициального и неформального образования. |
| The Bureau agreed that the segment would consist of a formal session and an informal panel discussion. | Бюро решило, что этот сегмент должен состоять из официального заседания и неофициального группового обсуждения. |
| I will then reconvene the formal plenary for some administrative matters following the informal session. | А потом после неофициального заседания я вновь созову официальное пленарное заседание по причине кое-каких административных вопросов. |
| The report stresses also a consensus among the contributors on the need for close cooperation among governmental and non-governmental actors and for cross-fertilization between formal and non-formal education methodologies and approaches. | В докладе особо отмечается наличие между участниками консультаций консенсуса по поводу необходимости тесного сотрудничества правительственных и неправительственных субъектов и взаимного обогащения методологий и подходов формального и неофициального образования. |
| This formal method of interaction is used after the substance of the request has been informally agreed to using other means; | Этот официальный метод взаимодействия применяется после неофициального обсуждения существа заявок с помощью других средств; |
| Integration of the informal sector into the formal economy could increase contribution of the informal sector to economic growth and poverty eradication. | Интегрирование неофициального сектора в официальную экономику может повысить вклад неофициального сектора в экономический рост и искоренение нищеты. |
| Board members should express their positions with formal votes rather than informal indications of position. | членам советов следует выражать свои позиции не путем их неофициального разъяснения, а путем официального голосования. |
| As part of reforms of the subsidiary bodies of the system's Administrative Committee on Coordination, the formal yearly meetings were typically replaced by more informal ad hoc mechanisms. | В процессе перестройки вспомогательных органов Административного комитета по координации системы Организации Объединенных Наций официальные ежегодные совещания, как правило, заменялись специальными механизмами более неофициального характера. |
| By virtue of their informal character, "Arria" meetings do not require formal acquiescence by all members of the Council. | В силу неофициального характера заседаний по формуле Аррии для их проведения не требуется официального согласия всех членов Совета. |
| (b) Special emphasis on democratic principles and practices at all levels of formal, informal and non-formal education; | Ь) уделение особого внимания демократическим принципам и методам на всех уровнях формального, неформального и неофициального образования; |
| The PRESIDENT: I wish to inform the representative of Algeria that after the informal meeting I will reopen the formal plenary and will give him the floor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я хочу информировать представителя Алжира, что после неофициального заседания я вновь открою официальное пленарное заседание и дам ему слово. |
| The growth of the urban informal sector is not simply the result of a lack of job opportunities in the formal sector. | Рост городского неофициального сектора - это не просто результат недостатка возможностей занятости в официальном секторе. |
| Although not all informal sector workers are poor and some enjoy better working conditions than formal employees, poverty in urban areas is usually concomitant with the informal sector. | Хотя не все работники неофициального сектора являются бедными и некоторые работают даже в лучших условиях, чем занятые в официальном секторе, нищета в городах, как правило, связана с неофициальным сектором. |
| Local governments can build on the interest of the urban poor in waste recovery by integrating informal waste collection into formal systems. | Местные органы самоуправления могли бы учитывать заинтересованность городской бедноты в процессе регенерации отходов путем интеграции неофициального сбора отходов в официальные системы. |
| This option would necessitate the establishment of a formal segment of the informal meeting of the Commission, possibly in the form of a resumed annual session. | Для осуществления этого варианта потребуется ввести официальный отрезок неофициального совещания Комиссии, возможно, в виде возобновленной ежегодной сессии. |
| In order to consult with the member States on this proposal, I will now suspend this formal plenary and resume in an informal meeting. | Чтобы проконсультироваться с государствами-членами по этому предложению, сейчас я прерву это официальное пленарное заседание и возобновлю работу в рамках неофициального заседания. |
| The Chairman requested the secretariat to prepare a formal document on the base of informal document No. 3 and suggested to consider this subject at the next GRE session. | Председатель поручил секретариату подготовить официальный документ на основе неофициального документа Nº 3 и предложил рассмотреть этот вопрос на следующей сессии GRE. |
| Such discussions among heads of agencies can then form the basis of subsequent formal or informal cooperation. | Такие обсуждения между главами управления могут заложить основу для дальнейшего официального или неофициального сотрудничества |
| They rely on a combination of field reviews, informal and formal military investigations, and prosecutions by courts martial or their equivalent. | Они основаны на сочетании изучения ситуации на местах, проведения неофициального и официального военного расследования и разбирательства в военных трибуналах или аналогичных органах. |
| Undertakings merging in many jurisdictions (particularly older, more established ones) with voluntary regimes may in practice seek some sort of formal or informal clearance from authorities. | Во многих юрисдикциях (особенно в более старых и более укоренившихся) с добровольными режимами объединяющиеся предприятия могут на практике стремиться к получению некоего официального или неофициального разрешения от органов власти. |
| This would allow for the formal recognition of the products of the informal process and allow for the consideration of specific issues in the decision-making process. | Это позволило бы официально признать результаты неофициального процесса и рассмотреть конкретные вопросы в процессе принятия решений. |
| Then, an informal meeting could be scheduled to take place immediately after the formal plenary meeting of the Conference on Disarmament. | А потом можно было бы запланировать проведение неофициального заседания сразу же после официального пленарного заседания Конференции по разоружению. |
| It had encouraged cooperation among different actors and had helped enable a comprehensive approach to introduce SD themes in formal, non-formal and informal education. | Она содействует налаживанию сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, а также применению всеобъемлющего подхода к включению тематики УР в программы формального, неформального и неофициального образования. |