This policy, for which President Berisha requests military and political support from foreign factors, is the only real source of threat against stabilization in the Balkans and of an outbreak of new military conflicts. |
Эта политика, для осуществления которой президент Бериша просит о военной и политической поддержке из-за рубежа, является единственным реальным источником, откуда исходят угроза для стабилизации положения на Балканах и потенциальная возможность развязывания новых военных конфликтов. |
Efforts must be undertaken to help Sierra Leone make up for the expected decline in foreign inflows due to the phasing out of humanitarian and post-conflict recovery aid by developing and maximizing its revenue-generating sources, such as agriculture and mining. |
Необходимо помочь Сьерра-Леоне преодолеть последствия объяснимого сокращения притока ресурсов из-за рубежа, вызванного постепенным прекращением оказания гуманитарной помощи и помощи на цели постконфликтного восстановления, путем развития и максимального использования имеющихся у страны источников поступления доходов, включая сельское хозяйство и горную добычу. |
It has a comparatively high cost of transportation for trade, a huge gap between exports and imports, thus relies on foreign aid and overseas remittances to bridge the gap. |
В Тувалу расходы на перевозки составляют относительно высокий процент стоимостного показателя объема торговли и существует огромное несоответствие между объемом экспорта и объемом импорта, поэтому образующийся дефицит покрывается за счет внешней помощи и денежных переводов из-за рубежа. |
In Colombia, a manual has been issued on the exchange of evidence with foreign Governments, to be consulted in formulating requests for judicial assistance from abroad. |
В Колумбии выпущено руководство по обмену свидетельскими показаниями с правительст-вами зарубежных стран, которым следует руководст-воваться при подготовке запросов на оказание судебной помощи из-за рубежа. |
A more credible explanation of the apparent nonchalance of the First Group in the absence of any practical progress towards the completion of the 50-machine cascade is that they had made arrangements to procure all the necessary components and expert assistance, through their extensive clandestine foreign supply network. |
Кажущаяся невозмутимость Первой группы в условиях отсутствия какого-либо практического успеха в деле завершения строительства каскада из 50 агрегатов скорее всего объясняется тем, что иракцы рассчитывали получить все необходимые компоненты и услуги экспертов с помощью их разветвленной тайной системы поставок из-за рубежа. |
The functions of ZNA are to gather and process news from around the country for distribution to local and foreign clients and to receive foreign news for distribution to local subscribers. |
В функции ЗНА входит сбор информации и обработка новостей, поступающих из разных районов страны, для распространения информации среди местных и иностранных пользователей и получение новостей из-за рубежа для распространения среди местных подписчиков. |
Sometimes, documents had just been forged or foreign businessmen had been given authorization to register planes in Liberia from offices abroad. |
В одних случаях документы просто подделывались, а в других предприниматели-иностранцы получали разрешение на регистрацию самолетов в Либерии из-за рубежа. |
Where foreign assistance is misused, it is of little benefit to those in need. |
При наличии злоупотреблений в использовании помощи, поступающей из-за рубежа, последняя не приносит нуждающимся практически никакой пользы. |
Denial of timely facilitation for foreign witnesses to attend the hearing by the relevant Government department is one such lapse; showing video evidence in camera and not in open court is another. |
Одним из случаев их несоблюдения был отказ своевременно ходатайствовать перед соответствующим государственным органом о содействии в связи с вызовом в суд свидетелей из-за рубежа; другим был просмотр видеоматериалов, представленных в качестве доказательств, при закрытых дверях, а не в открытом судебном заседании. |
[man] Did you or did you not facilitate foreign money being funneled into political action committees? |
Вы содействовали или нет в получении средств из-за рубежа на снабжение комитетов политических действий? |
Their needs continued to grow, while traditional funding sources remained insufficient, making it all the more necessary for the international community to explore innovative mechanisms, grant tax exemption for foreign remittances and identify ways of ensuring more sustainable management of those countries' debt. |
Потребности этих стран продолжают расти, а традиционные источники финансирования остаются недостаточными, в силу чего все более остро ощущается необходимость изучения международным сообществом инновационных механизмов освобождения от налогообложения потребительских денежных переводов из-за рубежа и изыскания способов обеспечения более устойчивого управления задолженностью этих стран. |
The Act contains a number of provisions under which the Central Government can initiate action against an association, receiving foreign contribution, that is found indulging in activities that are likely to affect prejudicially, |
В законе содержится ряд положений, в соответствии с которыми центральное правительство может возбудить иск против ассоциации, получающей пожертвования из-за рубежа, если она занимается деятельностью, которая может нанести ущерб: |
Various initiatives like recruiting foreign Doctors, sourcing health volunteers from different countries, reinstating resigned national doctors on contract basis, providing financial support to privately enrolled medical students, initiating the Accelerated Nursing Program, etc have increased the pool of health professionals in the country. |
Различные инициативы, подобные привлечению врачей из-за рубежа, приглашению медработников-добровольцев из разных стран, повторному найму ушедших в отставку национальных врачей на контрактной основе, предоставлению финансовой поддержки принятым на частной основе студентам-медикам, запуску программы ускоренной подготовки медсестер и т.п., увеличили корпус медицинских специалистов в стране. |
for between five and six percent of GDP, and that the government could sustain that without depending on foreign aid after five or six years. |
Это будет стоить государству 5-6% ВВП, а значит, правительство сможет поддерживать эту систему без помощи из-за рубежа уже через 5-6 лет. |
Foreign transfers + direct taxes |
Перевод денежных средств из-за рубежа - прямое налогообложение |
Foreign migrant workers were exploited and abused, and inadequately protected under the law. |
Эксплуатация и злоупотребления в отношении прибывающих из-за рубежа трудящихся-мигрантов усугублялись отсутствием надлежащей правовой защиты. |
Foreign sitizens entering Russia would also be asked to provide an immigration card stamped by a customs control service. |
От въезжающих из-за рубежа также потребуется миграционная карта с отметкой таможенной службы. |
The Foreign Contribution Rules, 1976 prescribe the documentation such as the application forms, annual returns and the manner of maintenance of accounts etc. |
Правилами 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа, предусматриваются такие документы, как заявления, ежегодные отчеты, требования к ведению счетов и т.д. |
Nevertheless, because of its high economic vulnerability and dependence on foreign aid and workers' remittances, the Committee recommends that its graduation from the list of least developed countries be postponed and reconsidered at the next triennial review. |
Тем не менее из-за высокой степени экономической уязвимости этой страны и ее зависимости от иностранной помощи и переводов заработной платы из-за рубежа Комитет рекомендует отложить вопрос об ее исключении из перечня наименее развитых стран и вернуться к его обсуждению в ходе следующего проводимого раз в три года пересмотра. |
Good now, stand close, and tell me, he that knows, why this same strict and most observant watch so nightly toils the subject of the land, and why such daily cast of brazen cannon and foreign mart for implements of war. |
Постойте. Сядем. Кто мне объяснит, к чему такая строгость караулов, стесняющая граждан по ночам? чем вызвана отливка медных пушек, и ввоз оружья из-за рубежа. |
As with FDI and linkages more generally, a key determinant of the development impact on a host economy is its absorptive capacity; the quality of local capabilities and institutions becomes a prime determinant of the ability to attract and use foreign resources. |
Опыт развивающихся стран, добившихся успеха в освоении технологии, свидетельствует об эффективности следующего принципиального подхода: "в той или иной форме они активно стремились к привлечению технологии, ноу-хау, людей и капитала из-за рубежа. |
Children who are returnees from abroad are enabled to continue education based on foreign educational papers, with prior ranking/validation according to the regulations in force; |
дети, являющиеся возвращенцами из-за рубежа, получили возможность продолжить образование на основании зарубежных документов о полученном образовании при условии их предварительной оценки/подтверждения согласно действующим предписаниям; |
Collect and collate all information emanating from the country and abroad concerning foreign or foreign-instigated activities likely to jeopardize national unity; |
сбор и централизация всех внутренних и внешних сведений, касающихся деятельности, проводимой за рубежом или направляемой из-за рубежа, которая может нанести ущерб национальному единству страны; |
In the meantime, it also becomes cheaper for the citizens of the country to buy goods from overseas, as opposed to buying locally produced goods), because an overvalued currency makes foreign products less expensive. |
В то же время гражданам страны также дешевле покупать товары из-за рубежа, а не покупать товары местного производства), поскольку переоцененная валюта делает иностранные товары менее дорогими. |
There is a need for continuing food and other aid from outside the country, and sustaining the presence of foreign aid agencies to carry out the task of helping with the distribution, with adequate monitoring to ensure that the aid reaches the target groups. |
Сохраняется потребность в дальнейшей продовольственной и иной помощи из-за рубежа и дальнейшей работе в стране иностранных учреждений по оказанию помощи, которые оказывали бы содействие ее распределению - при надлежащем контроле, гарантирующем, что эта помощь попадет в руки адресатам. |