The past year has witnessed a decrease in the number of externally deployed foreign military assets supporting humanitarian relief efforts. |
За прошедший год было отмечено сокращение объема использования направляемых из-за рубежа иностранных военных сил и средств в качестве поддержки деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Mr. Kut requested clarification that overseas ethnic Koreans were bearers of passports of the foreign country in which they were normally resident. |
Г-н Кут просит разъяснить, имеют ли этнические корейцы, прибывшие из-за рубежа, паспорта иностранных государств, в которых они обычно проживают. |
Given insufficient domestic stock market volume and liquidity, a sizeable portion of those investments would need to come from abroad mostly as foreign direct investments. |
С учетом недостаточной емкости и ликвидности отечественного фондового рынка значительная доля этих инвестиций должна поступить из-за рубежа в форме прямых иностранных инвестиций. |
Growth in a stagnant economy is generally stimulated by an expenditure increase, as from improved export performance or new investment, usually with a significant component of foreign financing. |
Темпы роста застойной экономики, как правило, стимулируют путем увеличения расходов - как за счет расширения экспорта, так и за счет новых инвестиций, при этом значительную роль играет приток финансовых средств из-за рубежа. |
Another example of how the increase of imports from abroad has led to the suffering of Cuba regards foreign vessels and sporting goods to or from Cuba. |
Другим примером того, как увеличение импорта товаров из-за рубежа повлекло за собой страдания для кубинцев, является ситуация с иностранными судами и спортивными товарами на Кубу и с Кубы. |
Twenty per cent of foreign funds had to be turned over to the authorities to support the war effort. |
Двадцать процентов доходов, поступающих из-за рубежа, нужно было передавать новым властям в фонд военных действий. |
Its ripples will be felt across all of the world's regions, particularly in countries dependent on tourism, remittances and foreign investment. |
Их последствия будут ощущаться во всех регионах мира, но особенно в тех странах, которые зависят от туризма, переводов денег из-за рубежа и иностранных инвестиций. |
The scope of application of the above Act includes any criminal offence, whether the request comes from abroad or is addressed to a foreign country. |
Этот закон применяется к любым уголовным преступлениям независимо от того, поступает запрос из-за рубежа или же направляется другой стране. |
Secondary schools provide foreign language coaching for pupils entering the system from abroad, to enable them to transfer smoothly to secondary education in Aruba. |
Средние школы обеспечивают подготовку по иностранным языкам для учащихся, которые приезжают учиться из-за рубежа, для того, чтобы они смогли беспрепятственно перейти к получению среднего образования в Арубе. |
Monitoring of utilization of foreign contribution received by an association |
Контроль за использованием получаемых ассоциациями пожертвований из-за рубежа |
The crisis had also impaired the growth prospects of developing countries, which found it difficult to secure much-needed foreign investment and financing. |
Кроме того, кризис ухудшил перспективы экономического роста развивающихся стран, которым стало трудно получать столь необходимые им инвестиции и финансирование из-за рубежа. |
International NGOs and NGOs receiving foreign funds |
Международные НПО и НПО, получающие финансовую помощь из-за рубежа |
In some cases, the necessary steps were taken (recruitment, help with returning home, learning a profession, studying a foreign language) and appropriate recommendations were made. |
По некоторым из них были приняты необходимые меры (трудоустройство, оказание содействия в возвращении родных из-за рубежа, приобретение профессий, обучение иностранным языкам), а также даны соответствующие рекомендации. |
CAT recommended amending legislation requiring human rights organizations that receive foreign funding to register as "foreign agents" and repealing the amended definition of the crime of treason. |
КПП рекомендовал внести изменения в законодательство, требующее от получающих финансирование из-за рубежа правозащитных организаций регистрироваться в качестве "иностранных агентов", и отказаться от новой редакции определения измены в Уголовном кодексе. |
1 The net financial transfer of resources statistic adds together receipts of foreign investment income and financial inflows from abroad minus payments of foreign investment income and financial outflows, including increases in foreign reserve holdings. |
1 В статистических данных о чистой передаче финансовых ресурсов суммируются поступления в виде доходов по иностранным инвестициям и притока финансовых средств из-за рубежа, из которых вычитаются суммы выплат в виде дохода по иностранным инвестициям и суммы оттока финансовых средств, включая суммы увеличения инвалютных резервов. |
PJSCCB PRAVEX-BANK has a wide network of direct correspondent accounts with foreign banks that is formed to allow meeting clients' needs to receive foreign currency from abroad and transfer foreign currency to any point in the world within the shortest time. |
ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" имеет широкую сеть прямых корреспондентских счетов в зарубежных банках, которая построена таким образом, чтобы удовлетворить потребности клиентов в получении иностранной валюты из-за рубежа и переводе валютных средств в любую точку мира в кратчайшие сроки. |
In practice, it is reportedly used to ensure strict control over foreign financial assistance to NGOs, and prohibits foreign funding to educational and any activities the Government deems "political". |
На практике же этот указ используется для жесткого контроля за иностранной финансовой помощью для НПО; он также запрещает поступление средств из-за рубежа на образовательные проекты и любую деятельность, которую правительство считает "политической". |
In the United States, UNDP signed an agreement with the Associated Press Managing Editors' Association, the main source of foreign news for print and broadcast media organizations that do not have foreign correspondents. |
В Соединенных Штатах Америки ПРООН подписала соглашения с Ассоциацией главных редакторов агентства "Ассошиэйтед пресс", которое является основным источником новостей из-за рубежа для газет и теле- и радиокомпаний, не имеющих зарубежных корреспондентов. |
The universal periodic review of the State party had revealed that a recent law classified NGOs receiving more than 10 per cent of their budget from foreign sources as "foreign charities", and prevented them from working on human rights. |
В ходе процедуры Универсального периодического обзора, который прошла Эфиопия, было отмечено, что недавно принятый закон относит НПО, получающие более 10% своего бюджета из-за рубежа, к категории "благотворительных иностранных организаций" и препятствует им заниматься правами человека. |
Acceptance and utilization of foreign contributions by these organisations is governed by the Foreign Contribution (Regulation) Act, 1976. |
Получение и использование этими организациями средств из-за рубежа регулируется Законом 1976 года о регулировании пожертвований, поступающих из-за рубежа. |
140.181. Review legislation and registration according to which NGOs that accept foreign funding must register and identify themselves as "foreign agents" (Germany); |
140.181 пересмотреть законодательные акты и правила о регистрации, согласно которым НПО, получающие финансирование из-за рубежа, обязаны регистрироваться и объявлять себя "иностранными агентами" (Германия); |
140.182. Take appropriate legislative measures to void the legislation requiring human rights organizations that receive foreign funding to register as "foreign agents" (Poland); |
140.182 принять надлежащие законодательные меры для отмены законов, требующих от правозащитных организаций, получающих финансирование из-за рубежа, регистрироваться в качестве "иностранных агентов" (Польша); |
The dependence on the foreign financial inflows as well as on selected foreign legislative steps that have an impact on the industry prospects makes the course and the length of the restructuring less predictable for all players involved. |
Зависимость от притока финансовых средств из-за рубежа, а также от некоторых законодательных мер иностранных государств, влияющих на перспективы угольной промышленности, делает ход и временны́е рамки реструктуризации менее предсказуемыми для всех задействованных сторон. |
Two types of organization were not registered: NGOs that had not been in operation at the time of registration and, to a lesser extent, organizations that had formerly been financed by foreign donors and had ceased their activities owing to the restrictions on foreign funding. |
Не регистрируется два вида организаций: те НПО, которые в момент регистрации не функционировали, и, в меньшей степени, организации, ранее финансировавшиеся иностранными спонсорами и прекратившие свою деятельность в связи с ограничениями на финансирование из-за рубежа. |
In addition, there was a surge in foreign purchases of developing country equity shares, especially in 1993, and a considerable inflow of funds into short-term financial instruments owing to relatively high interest rates and increasing foreign confidence in developing economies. |
Кроме того, имел место всплеск иностранной покупки акций развивающихся стран, особенно в 1993 году, и значительное вложение средств из-за рубежа в краткосрочные финансовые активы, что вызвано относительно высокими процентными ставками и повышением зарубежной репутации экономики развивающихся стран. |