Foreign financial support for STI needed to be matched with comparable national investment support awarded on a competitive and transparent basis. |
Финансовая поддержка НТИ из-за рубежа должна дополняться соразмерными национальными инвестициями, распределяемыми на состязательной и прозрачной основе. |
This return forms the basis of the Annual Report on the Receipt of Foreign contribution by Voluntary Associations prepared by the Ministry of Home Affairs. |
Этот отчет является основой для ежегодного отчета о получении добровольными ассоциациями пожертвований из-за рубежа, который составляется министерством внутренних дел. |
Foreign support became increasingly obvious, until the Rwandan authorities in Kigali finally admitted their involvement in July 1997. |
Помощь из-за рубежа становится все более явной, пока наконец власти в Кигали в июле 1997 года не признают факта ее оказания. |
The country is therefore likely to continue to rely on foreign procurement to support its next-generation centrifuge development efforts. |
В связи с этим представляется вероятным, что, для того чтобы продолжить работу над центрифугами следующего поколения, страна будет и далее закупать материалы из-за рубежа. |
Availability of facilities for the transfer of funds to and from foreign countries for the secretariat and its staff members; |
к) наличие условий для перевода средств из-за рубежа и за рубеж для нужд секретариата и его штатных сотрудников; |
At the national level, new legislation had created a financial intelligence unit within the National Bank of Ethiopia to control foreign funding of terrorism and had empowered judicial authorities to confiscate proceeds from crimes such as money-laundering and the financing of terrorism. |
На национальном уровне, в соответствии с новым законодательством, в рамках Национального банка Эфиопии было создано подразделение финансовой разведки для контроля за финансированием терроризма из-за рубежа, и судебные органы были наделены полномочиями конфисковывать доходы от преступной деятельности, такой как отмывание денег и финансирование терроризма. |
CSW reported that the authorities refused to re-register existing religious groups thereby making it extremely difficult for them to function, organise religious meetings, distribute literature, invite foreign religious leaders, and to rent or purchase a property. |
ВОХС сообщила, что власти отказали в перерегистрации существующим религиозным группам и тем самым крайне затруднили деятельность, связанную с организацией религиозных собраний, распространением литературы, приглашениям руководителей религиозных общин из-за рубежа, а также с наймом и покупкой недвижимого имущества. |
The Act contains, inter alia, provisions for monitoring the utilization of foreign contribution received by an association, inspection of its accounts and penal provisions for violation of the Act. |
В этом законе, в частности, содержатся положения о контроле за использованием пожертвований из-за рубежа, получаемых той или иной ассоциацией, проверке ее счетов и уголовные санкции за нарушение закона. |
Since IIAs are a key instrument in the strategies of most countries, in particular developing countries, to attract foreign investment, policymakers need to know what role these treaties play in practice and to what extent they may contribute to receiving more investment from abroad. |
Поскольку МИС являются одним из важнейших инструментов привлечения иностранных инвестиций в стратегиях большинства стран, в частности развивающихся, директивные органы должны понимать, какую роль эти соглашения играют на практике и в какой степени они могут способствовать получению большего объема инвестиций из-за рубежа. |
As States have limited influence over the technical countermeasures installed on-board foreign aircraft using their airports, and may be able to exercise only limited control over the proliferation of man-portable air defence systems, better in-flight and ground security measures are an attractive first line of defence. |
Поскольку государства слабо влияют на то, какими техническими бортовыми контрмерами оснащены иностранные воздушные суда, пользующиеся их аэропортами, и в состоянии осуществлять, возможно, лишь ограниченный контроль за распространением переносных зенитно-ракетных комплексов, усовершенствованные полетные и наземные меры безопасности являются привлекательным орудием первого рубежа обороны. |
All told, net foreign flows - which include aid, private investment and remittances from abroad - to developing countries were positive, but only US$25 billion on net was transferred to developing countries. |
В целом же показатели чистых потоков иностранных средств, куда включается помощь, частные инвестиции и переводы из-за рубежа, в развивающиеся страны были положительными, однако в чистом виде в развивающиеся страны поступило лишь 25 млрд. долл. США. |
Foreign assistance alone will not strengthen local capacity for project preparation. |
В укреплении местного потенциала по подготовке проектов не следует опираться лишь на содействие из-за рубежа. |
Prior approval of the government is mandatory to receive donations from abroad as per Foreign Donations Regulation Ordinance, 1978. |
В соответствии с постановлением 1978 года об иностранных пожертвованиях для получения пожертвований из-за рубежа необходимо сначала получить разрешение правительства. |
There were foreign products too. |
Были даже товары из-за рубежа. |
Had the February 2004 decree restricting foreign funding to NGOs impacted women's NGOs negatively, and was the Government competition funding designed in part to compensate for the loss of foreign funding? |
Оказал ли указ от февраля 2004 года, ограничивший финансирование НПО из-за рубежа, негативное влияние на женские НПО, и не призван ли организованный правительством конкурсный отбор НПО для получения финансирования отчасти компенсировать потерю зарубежного финансирования? |
Our customers include the renowned domestic and foreign companies from all around the world. |
В числе клиентов нашего предприятия имеем самые известные польские фирмы, а обслуживаем много клиентов из-за рубежа, изготавливая для них высококачественные механические корпуса по их заказам. |
Even though the rebels had been aided by foreign countries, they were promptly defeated by the armies of President Caro. |
Несмотря на поддержку из-за рубежа, повстанцы были быстро разбиты правительственными войсками, лояльными Каро. |
Every foreign customer who orders Lingvo dictionary at Umka web site will get special Ukrainian keyboard stickers for free. |
Каждый покупатель из-за рубежа, который купит словарь Лингво на нашем сайте, бесплатно получит наклейки с украинскими буквами на клавиатуру. |
While the number of foreign tourists in March 2008 compared to March 2007 increased 44.7%. |
Число приезжающих из-за рубежа туристов в Северную Македонии постоянно увеличивается - с марта 2008 года по сравнению с мартом 2007 года - на 44,7 %. |
There is also a close working relationship between JICC and the U.S.A.'s resident Drug Enforcement Agency office in Belize in terms of foreign requests and intelligence gathering. |
Между ОРКЦ и местным отделением Администрации США по контролю за соблюдением законов о наркотиках налажены тесные рабочие отношения, в рамках которых принимаются меры по исполнению просьб, поступающих из-за рубежа, и сбору разведывательных данных. |
HRW indicated that in November 2006, the President supported legislation that would allow the Government to "supervise" the activities of Peruvian NGOs that receive foreign funding. |
Организация "Хьюман райтс уотч" сообщила о том, что в ноябре 2006 года Президент страны поддержал законопроект, который позволял бы правительству осуществлять "надзор" за деятельностью перуанских НПО, которые получают финансовые средства из-за рубежа. |
The purpose of introducing this status was to obtain information as to whether the organizations had foreign funding and had been involved in domestic politics. |
Установление такого статуса преследует цель выяснения вопроса о том, получают ли такие организации финансирование из-за рубежа и участвуют ли они во внутриполитической деятельности. |
The sale of children for adoption also continues to be a serious problem, as it is reported that foreign adoptive parents are willing to pay from US$ 20,000 to $40,000 in adoption fees and costs to adopt a healthy baby. |
Серьезной проблемой остается и торговля детьми: сообщается, что приемные родители из-за рубежа готовы выплачивать от 20000 до 40000 долл. США за оформление и в виде платы за усыновление здорового ребенка. |
The same circumstances arose between 2000 and 2002, when fishing licenses combined with dot TV revenue and the contribution from foreign reserves helped deliver an average annual growth rate of 4.3%. |
Аналогичные условия возникли в 2000 - 2002 годах, когда доходы от лицензий на ведение рыбного промысла, в сочетании с доходами от Интернет-телевидения и поступлениями из-за рубежа, обеспечили ежегодный прирост ВВП на 4,3%. |
As of mid-1994, 10 countries restructured their commercial-bank debt (or reached preliminary agreement to do so) using the Brady approach, although the largest agreement, that for Brazil in 1994, was completed without any special foreign official support. |
На середину 1994 года десять стран реструктурировали свою задолженность перед коммерческими банками (или достигли предварительных соглашений на этот счет), использовав подход Брейди, хотя наиболее крупное соглашение (по Бразилии в 1994 году) было оформлено без какой-либо особой официальной поддержки из-за рубежа. |