| visitors from foreign countries and others will walk to St. Matthew's Cathedral. | гости из-за рубежа и все остальные пройдут к кафедральному собору Св. |
| Difficulties have been encountered in obtaining visas and visitor permits for foreign religious personnel. | Священникам, прибывающим из-за рубежа, чинят множество препятствий в получении виз и разрешений на проживание. |
| Also, for the first time, the United States hosted last summer the International Children's Games and Cultural Festival for 2,200 foreign youth. | Кроме того, летом того года Соединенные Штаты впервые провели у себя Международные детские игры и Культурный фестиваль для 2200 молодых людей из-за рубежа. |
| Backed by influential foreign actors, the separatist leaders have manipulated the negotiating process towards other ends than those set initially. | Получая значительную поддержку из-за рубежа, лидеры сепаратистов манипулировали процессом переговоров, преследуя при этом совершенно иные цели, а не те, которые они первоначально декларировали. |
| It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. | Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития. |
| The situation in the southern Caucasus was created not by some mysterious foreign plot, but by the actions of the Saakashvili regime. | Нынешнюю ситуацию на Южном Кавказе создал не какой-то призрачный «коварный заговор из-за рубежа», а действия режима М. Саакашвили. |
| It is another victory in the just struggle of the Cuban people to oppose foreign pressure and coercive acts and to foster their country's development. | Это еще одна победа в справедливой борьбе кубинского народа, направленной на противостояние давлению из-за рубежа и принудительным мерам, а также на укрепление процесса развития своей страны. |
| Demographic indicators also show an active population dynamic, influenced by internal migration, emigration of nationals abroad and the appreciable inflow of foreign immigrants, mostly from neighbouring countries. | Кроме того, демографические показатели свидетельствуют об активной демографической динамике, которая характеризуется внутренней миграцией, выездом соотечественников за рубеж и заметным притоком иммигрантов из-за рубежа, главным образом из сопредельных стран. |
| Such a situation has both positive and negative consequences for sending countries: an increase in foreign remittances, for example, but also a loss of workers during their most productive years. | Такая ситуация имеет как позитивные, так и негативные последствия для стран, из которых они прибывают, - с точки зрения, например, роста денежных переводов из-за рубежа, но также и в плане утраты рабочей силы в период ее наибольшей производительности. |
| Furthermore, States do not generally object to corporations investing capital from foreign sources in their jurisdictions in the same way they do if civil society organizations receive foreign funding. | Более того, государства, как правило, не препятствуют направлению корпорациями инвестиций из-за рубежа на территорию, подпадающую под их юрисдикцию, таким же образом, как они препятствуют финансированию организаций гражданского общества из-за рубежа. |
| Other concerns related to sovereignty and national security when relying on foreign supply. | Другие соображения были связаны с суверенитетом и национальной безопасностью при опоре на поставки энергии из-за рубежа. |
| It is also concerned about the information that some NGOs have been subjected to investigation for receiving foreign funds. | Он также обеспокоен информацией о том, что в отношении некоторых НПО проводятся расследования на предмет получения ими финансирования из-за рубежа. |
| Growth is still driven by two main factors: foreign assistance and remittances from abroad. | Рост по-прежнему обеспечивается за счет двух основных факторов: иностранная помощь и переводы из-за рубежа. |
| The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
| The booming market for illicit commodities and services continues to attract both domestic and foreign organized criminal groups. | Преуспевающие рынки незаконных товаров и услуг продолжают привлекать организованные преступные группы как внутри стран, так и из-за рубежа. |
| Traditionally high foreign remittances by Haitian emigrants during the Christmas period have also helped to stabilize the gourde, at least temporarily. | Стабилизации гурда, по крайней мере временной, способствовал также традиционно высокий уровень переводов гаитянских эмигрантов из-за рубежа в рождественский период. |
| The Government cannot go on ignoring the facts: independently of foreign support, the rebels exist. | Правительство более не вправе игнорировать очевидный факт существования мятежников, независимо от того, пользуются ли они или нет поддержкой из-за рубежа. |
| Mr. ABOUL-NASR subscribed to Mr. Rechetov's view that the Taliban enjoyed foreign support. | Г-н АБУЛ-НАСР вслед за г-ном Решетовым утверждает, что талибы пользуются поддержкой из-за рубежа. |
| Seminars and lectures by senior judges and visiting foreign academic and judicial personnel are included. | Институт организует семинары и лекции, которые ведут высокопоставленные судьи и приглашаемые из-за рубежа ученые и юристы-практики. |
| This figures concern distribution of illegal sound carriers that are often of foreign origin. | Эти цифры относятся к сбыту незаконных звуковых носителей, которые зачастую импортируются из-за рубежа. |
| Certain NGOs that received funds from abroad had been accused of using those funds to further foreign agendas. | Отдельные НПО, которые получали финансирование из-за рубежа, были обвинены в том, что они используют полученные средства в интересах своих зарубежных спонсоров. |
| A foreign expert at certain sessions or at a later date | Эксперт из-за рубежа, который будет участвовать в установленных заседаниях и на более поздних этапах |
| The goal is to describe economic links with foreign countries and to identify money flows from abroad. | Цель заключается в описании экономических связей с зарубежными странами и в выявлении денежных потоков из-за рубежа. |
| Associations working in cultural, economic, educational, religious or social fields can accept foreign contribution only after obtaining registration or prior permission under the Act. | Ассоциации, занятые в культурной, экономической, просветительской, религиозной или социальной сферах, могут получать пожертвования из-за рубежа лишь после регистрации или получения соответствующего разрешения на основании указанного закона. |
| During the past 12 months, foreign contributions have likely represented the largest source of income for the Transitional Federal Government. | В течение прошедших 12 месяцев поступившие из-за рубежа взносы, вероятно, составляли самую большую долю в общем объеме поступлений переходного федерального правительства. |