The income generation programme, aimed at supporting existing businesses of refugees from a wider range of socio-economic backgrounds, in finances through foreign, non-regular budget donations. |
Программа организации приносящей доход деятельности, предназначающаяся для поддержки существующих коммерческих компаний беженцев, представляющих более широкий круг социально-экономических слоев, финансировалась за счет поступивших из-за рубежа пожертвований в качестве средств нерегулярного бюджета. |
The situation has worsened since 1995: arrears have tended to touch civil servants' wages, foreign funds have become rare, and loans from public enterprises difficult to obtain. |
В период после 1995 года положение ухудшилось: наличие задолженности отразилось на выплате жалованья государственным служащим, поступления финансовых средств из-за рубежа сократились, а получение займов у государственных предприятий стало еще более затруднительным. |
HRW reported that since the mid-1990s, the DPRK has received a large amount of foreign aid each year, but has consistently limited access to international humanitarian aid workers monitoring aid distribution inside the country. |
ХРУ сообщила о том, что с середины 1990-х годов КНДР ежегодно получала значительную помощь из-за рубежа, но постоянно ограничивала доступ международных сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, которые должны были наблюдать за распределением помощи внутри страны. |
More than 70 per cent of the companies in Luxembourg are in the reinsurance business and about 92 per cent of these are foreign controlled entities mainly active in the life segment. |
Более 70% компаний в Люксембурге занимаются перестрахованием, и примерно 92% из них контролируются из-за рубежа и действуют главным образом в сегменте страхования жизни. |
There was government propaganda against those involved in the protection of the rights of women, LGBT persons, religious and national minorities, soldiers, election observers and advocates of Armenia's European integration as well as against NGOs which received foreign funding. |
На уровне государства велась пропаганда против лиц, участвующих в защите прав женщин, ЛГБТ, религиозных и национальных меньшинств, военнослужащих, наблюдателей на выборах и сторонников интеграции Армении в Европу, а также против НПО, получающих финансирование из-за рубежа. |
An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries. |
В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны. |
The independent expert was informed that the Government is working on a development plan, to be completed by the end of 2005, which would allow more coherence and coordination of foreign aid and assistance. |
Независимый эксперт был проинформирован о том, что правительство ведет работу над планом развития, который будет подготовлен к концу 2005 года и который позволит усилить согласованность и координацию поступающей из-за рубежа помощи. |
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". |
Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности». |
If, as it is alleged, members of the international community have provided support to the warring factions, it then has a duty to ensure that women's rights are protected by those factions that receive foreign assistance. |
Если, как утверждается, члены международного сообщества оказывают поддержку воюющим сторонам, то они обязаны обеспечить защиту прав женщин теми, кто получает помощь из-за рубежа. |
In 2005 the authorities indicated that it no longer wished to accept food aid from outside the country and to end the presence of foreign humanitarian agencies, particularly those from civil society. |
В 2005 году власти дали понять, что они более не желают получать продовольственную помощь из-за рубежа и хотят положить конец присутствию иностранных гуманитарных учреждений, в особенности представляющих гражданское общество. |
This has enabled them to compete in the global job market as skilled professionals and also to contribute to the Government's foreign remittance earnings. |
Это позволило им конкурировать на мировом рынке труда в качестве квалифицированных специалистов и вносить свой вклад в доходы государства в виде денежных переводов из-за рубежа. |
In the light of the limited probability of foreign financing of FDLR, as described above, the Group investigated the movement's complex local financial relationships, activities and networks. |
С учетом невысокой вероятности того, что ДСОР финансируются из-за рубежа, о чем говорилось выше, Группа изучила сложную систему местных финансовых связей, деятельности и сетей движения. |
The investigation of the Monitoring Group shows that, by contrast, TFG has little in terms of funds available from inside the country, relying almost completely on foreign contributions. |
Расследование, проведенное Группой контроля, свидетельствует о том, что ПФП по сравнению с СИС получает мало средств из источников внутри страны и практически полностью полагается на поступления из-за рубежа. |
The bylaw "Normative provisions of School", article 13 of the Chapter on Albanian Students (asylum seekers and foreign nationals) coming from abroad, provides all modalities of their education in the Republic of Albania. |
Подзаконный акт, содержащий нормативные положения о школе, в статье 13 главы об учащихся-албанцах (из числа просителей убежища и иностранных граждан), приезжающих из-за рубежа, предусматривает все формы и условия их образования в Республике Албании. |
With regard to foreign migrants living in Bolivia, efforts are being made, by means of bilateral agreements with all neighbouring countries, to regularize citizens who come across the borders. |
Что касается мигрантов и иностранцев, живущих в Боливии, то здесь работа ведется на основе двусторонних соглашений с соседними странами в целях урегулирования статуса граждан, прибывающих из-за рубежа. |
The organizations were charged by the public prosecutor with violating legislation under which non-profit organizations involved in political activity must register as "foreign agents" if they receive money from abroad. |
Прокурор обвинил эти организации в нарушении закона, в соответствии с которым занимающиеся политической деятельностью некоммерческие организации обязаны регистрироваться в качестве "иностранных агентов", если они получают деньги из-за рубежа. |
The foregoing does not prevent Chile from processing requests for the freezing of assets from abroad, if such requests arise within the context of a judicial procedure being heard by a foreign court, and if such request is transmitted by way of letters rogatory. |
Вышесказанное не служит препятствием для рассмотрения просьб о замораживании активов, поступивших из-за рубежа, если они направляются в рамках судебного разбирательства, проводимого зарубежным судом, и такие просьбы официально представляются в форме судебного поручения. |
The Special Rapporteur carried out a mission to the Democratic Republic of the Congo, visiting the area governed by the Government and by two of the rebel groups, which, with foreign support, control over 50 per cent of the territory of the country. |
Специальный докладчик совершил поездку в Демократическую Республику Конго, посетив как районы, контролируемые правительством, так и территории, находящиеся под контролем двух повстанческих групп, которые при поддержке из-за рубежа удерживают более 50% территории страны. |
Repeal the amendment which requires NGOs that accept foreign funding to register and identify themselves as "foreign agents", as well as the amended definition of treason, and punish any harassment, intimidation or discrediting of civil society groups (Ireland); |
140.175 отменить поправку, обязывающую финансируемые из-за рубежа НПО регистрироваться и объявлять себя "иностранным агентом", и измененное определение государственной измены, а также наказывать за любые преследования, запугивания или дискредитацию групп гражданского общества (Ирландия); |
An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries. |
В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны. |
Syria expresses its hope that States Members of the United Nations and all relevant United Nations agencies will share that approach to tackling the current crisis in Syria, and that they will work to end the violence, prevent foreign funding of terrorism and restore security and stability. |
Сирия выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разделяют этот подход к урегулированию нынешнего кризиса в Сирии и что они будут содействовать прекращению насилия, пресечению финансирования терроризма из-за рубежа и восстановлению стабильности и безопасности. |
The department of the Civil Service that deals with the levying of duties and taxes on imported goods from foreign countries and the control over the export and import of goods, e.g. allowed quota prohibited goods. |
Подразделение гражданской службы, которое осуществляет взимание пошлин и налогов в связи с ввозом товаров из-за рубежа, а также контроль за вывозом и ввозом товаров, например за соблюдением установленных квот на товары подпадающие под ограничения. |
In many countries NGOs are required to receive prior permission from the Government in order to receive foreign funding, and in some extreme cases government authorization is required even to apply for such funds. |
Во многих странах неправительственные организации обязаны иметь предварительное разрешение от правительства на получение средств из-за рубежа, а в некоторых крайних случаях правительственная санкция нужна даже для того, чтобы обратиться с просьбой предоставить разрешение на получение таких средств. |
The current policy of the Directorate of Fisheries and Aquaculture is to promote aquaculture, which is the only way to increase fisheries production, particularly fish, so as to reduce dependence on foreign supply. |
Нынешняя политика Управления рыболовства и аквакультуры направлена на развитие аквакультуры - единственного средства повышения объема промысла продуктов рыболовства, в частности рыбы, чтобы снизить зависимость от поставок рыбы из-за рубежа. |
Reconsider the legislation on NGOs that receive foreign funding in conformity with the international human rights standards and in light of the resolution on human rights defenders, as approved by the Human Rights Council at its 22th session (Chile); |
140.176 пересмотреть законодательство о финансируемых из-за рубежа НПО в соответствии с международными стандартами в области прав человека и в свете резолюции о правозащитниках, принятой Советом по правам человека на его 22-й сессии (Чили); |