This concern of the Government is of course understandable, bearing in mind the return to the country of almost three million refugees, the scarcity of agricultural land and the forecast that the population will grow to 10 million by the year 2005. |
Вполне понятна озабоченность правительства этим вопросом, учитывая, что в страну вернулось почти три миллиона беженцев, что не хватает пригодных для культивации земель и что, согласно прогнозам, численность населения к 2005 году увеличится до десяти миллионов человек. |
The rate of inflation, forecast at 30 per cent, had in fact amounted to only 12 per cent, while the rate of economic growth for the past 10 months was estimated at 14 per cent. |
Темпы инфляции, которые, согласно прогнозам, должны были составить 30%, фактически оказались на уровне лишь 12%, тогда как темпы экономического роста за последние 10 месяцев, по оценкам, достигли 14%. |
Inflation is forecast at a modest 2.5 per cent in 2003 and unemployment is expected to decline slightly from 5.7 percent in 2002 to 5.5 percent in 2003. |
Согласно прогнозам, темпы инфляции в 2003 году составят всего 2,5 процента, а уровень безработицы, как предполагается, несколько снизится с 5,7 процента в 2002 году до 5,5 процента в 2003 году. |
Moreover, the number of couples who remain childless is increasing and the average number of children for married woman is forecast to decline in the future, although the later figure has been assumed to remain stable at 2.2. |
Кроме того, растет число бездетных семей, а среднее число детей у замужней женщины, согласно прогнозам, в будущем снизится, хотя и предполагалось, что этот показатель останется стабильным на уровне 2,2. |
As a result, the aging rate continues to grow rapidly and it is forecast to rise to 28.7% in 2025 and 35.7% in 2050. |
В результате темпы старения населения будут по-прежнему быстро расти и, согласно прогнозам, увеличатся до 28,7 процента в 2025 году и 35,7 процента в 2050 году. |
Overall GDP growth in the region is estimated to have been 0.8 per cent in 1998,1 2.8 per cent in 1999 and is forecast to reach 4.9 per cent in 2000. |
Согласно оценкам, общий рост ВВП в регионе в 1998 году составлял 0,8 процента1, в 1999 году - 2,8 процента, а в 2000 году составит, согласно прогнозам, 4,9 процента. |
It is forecast that the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to northern Somalia will be completed by December 2004, except for a small residual caseload of refugees, mainly from southern Somalia. |
Согласно прогнозам, процесс репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северное Сомали завершится к декабрю 2004 года, за исключением последней небольшой группы беженцев, главным образом из южного Сомали. |
Economic growth in Côte d'Ivoire is forecast to rise from 1.7 per cent in 2007 to 3 per cent in 2008 owing to expected gains from increased production in the cocoa and oil sectors. |
Согласно прогнозам, темпы экономического роста в Кот-д'Ивуаре должны увеличиться с 1,7 процента в 2007 году до 3 процентов в 2008 году благодаря ожидаемому приросту производства в секторах, связанных с какао и нефтью. |
Only an estimated 74 to 114 million tons of this production will be available for human consumption, although the demand for fish food is forecast to be 110 to 120 million tons. |
Только примерно от 74 до 114 млн. тонн из этого объема поступит в сферу потребления, хотя спрос на рыбопродукцию, согласно прогнозам, составит 110-120 млн. тонн. |
Fixed investment has become a leading growth sector and, even though its growth is expected to slow in 1998, real investment is still forecast to increase by double digits. |
Наиболее высокие темпы стали характерными, в частности, для роста объема инвестиций в основной капитал, и хотя в 1998 году ожидается их снижение, темпы роста реального объема инвестиций, согласно прогнозам, будут по-прежнему измеряться двузначными цифрами. |
In early 2001, the ESCAP secretariat had forecast that gross domestic product growth in ESCAP developing economies would decline by around 1 percentage point to 6.0 per cent in 2001 and that there would be a slight rise in inflation in those economies. |
Согласно прогнозам секретариата ЭСКАТО, составленным в начале 2001 года, темпы роста валового внутреннего продукта сократятся приблизительно на 1 процентный пункт и составят в 2001 году 6,0 процента, а темпы инфляции в этих странах несколько увеличатся. |
Spending is forecast to increase by 30 per cent year on year, while revenues will decline by 30 per cent year on year. |
Согласно прогнозам, расходы возрастут на 30 процентов в годовом исчислении, а поступления в бюджет сократятся на 30 процентов в годовом исчислении. |
World lead mine production is expected to drop by 0.4 per cent in 2009 mainly as a consequence of the economic slowdown, while refined lead production is forecast to increase by 2.2 per cent. |
Ожидается, что в 2009 году мировая добыча свинца сократится на 0,4%, главным образом вследствие экономического спада, а производство рафинированного свинца, согласно прогнозам, увеличится на 2,2%. |
Coal imports into western Europe are forecast to decline in 1999 on account of weaker demand from power plants and coal imports into eastern Europe are likely to remain constrained on financial grounds. |
Согласно прогнозам, объем импорта угля в западную Европу сократится из-за ослабления спроса со стороны электростанций, а импорт угля в восточную Европу, по всей видимости, будет по-прежнему сдерживаться нехваткой финансовых средств. |
Specifically, the index of dependency of the elderly rises from 24.6 per cent in 1996 to a forecast 57.6 per cent for 2050, representing an increase of approximately 134 per cent. |
А именно, согласно прогнозам, индекс иждивенчества пожилых лиц вырастет от 24,6% в 1996 году до 57,6% в 2050 году, что составит увеличение примерно на 134%. |
In fact three of those economies - Azerbaijan, Uzbekistan and Turkmenistan - had growth over 6 per cent in 2009 and are forecast to be among the fastest growing economies in the world in 2010. |
Так, в трех странах региона - Азербайджане, Узбекистане и Туркменистане - темпы роста в 2009 году составили свыше 6 процентов, а в 2010 году, согласно прогнозам, они войдут в число самых быстроразвивающихся стран мира. |
As indicated in Eritrea's first MDG Report, the nation is one of 16 countries worldwide and one of four countries in Africa forecast to achieve most of the MDGs by the 2015 target year. |
Как указывалось в первом докладе Эритреи по УПО, страна входит в число 16 стран мира и четырех стран Африки, которые, согласно прогнозам, к 2015 контрольному году выполнят большинство ЦРДТ. |
The world economy is forecast to contract by as much as 3.4 per cent in 2009, and world trade volume by at least 10 per cent. |
Согласно прогнозам, в 2009 году объем мировой экономики сократится на 3,4 процента, а объем мировой торговли - не менее чем на 10 процентов. |
Economic activity is still relatively weak in comparison with pre-crisis trends, with growth forecast to reach 3.6 per cent in 2014 after a 3.8 per cent gain in 2013, before accelerating to 4.4 per cent in 2015. |
Экономическая активность все еще находится на относительно низком уровне по сравнению с докризисными тенденциями, и рост, согласно прогнозам, в 2014 году составит 3,6 процента, увеличившись на 3,8 процента в 2013 году, а затем повысится до 4,4 процента в 2015 году. |
However, this may depend on the current growth level of 2.2% in the construction industry (forecast at 2.1% in 2005) in Europe and housing starts in the US being maintained. |
Однако это зависит от сохранения текущих темпов роста в секторе строительства Европы, которые составляют 2,2% (2,1%, согласно прогнозам на 2005 год), и активности в секторе строительства нового жилья США. |
For example, in 2000, 73 per cent of the population of UNECE countries in Europe were living in urban areas; by 2020, it is forecast that 77 per cent of the population in these countries will be living in urban areas. |
Например, в 2000 году 73% населения европейских стран-членов ЕЭК ООН проживало в городских районах; согласно прогнозам, к 2020 году в городских районах будет проживать 77% населения этих стран. |
In the case of Central and Eastern Europe, 68 per cent of the population lived in urban areas in 2000; by 2030, the proportion of urban residents is forecast to be 74 per cent. |
В случае Центральной и Восточной Европы 68% населения проживало в 2000 году в городских районах; к 2030 году доля городских жителей составит, согласно прогнозам, 74%. |
In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. |
В Чешской Республике, где удалось избежать резкого роста открытой безработицы, произошедшего в других странах, уровень безработицы в 1997 году повысился почти до 5 процентов и, согласно прогнозам, в 1998 году возрастет до 6 процентов. |
In the OECD countries, which represent about 70 per cent of global GDP, output is forecast to contract by 4 to 5 per cent in 2009. Question arising |
В странах ОЭСР, на которые приходится примерно 70 процентов общемирового ВВП, объем производства продукции сократится, согласно прогнозам, в 2009 году на 4-5 процентов. |
The economic growth rate, which had reached 3.4 per cent in 2007 before declining to 1.2 per cent in 2008, is forecast to rise to approximately 2 per cent during 2009 and 2010. |
Темпы экономического роста, которые составили 3,4 процента в 2007 году и сократились до 1,2 процента в 2008 году, согласно прогнозам, увеличатся примерно до 2 процентов в течение 2009 и 2010 годов. |