Английский - русский
Перевод слова Forcing
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Forcing - Принуждение"

Примеры: Forcing - Принуждение
Referring to question 18, she said that article 336 of the Family Code did not authorize forced marriages but in fact provided for criminal penalties for forcing a person to marry against his or her will. Со ссылкой на вопрос 18 она говорит, что согласно статье 336 Семейного кодекса принудительные браки не разрешены, но по существу в нем предусмотрены уголовные санкции за принуждение человека вступать в брак вопреки его или ее воле.
According to the new rules, forcing a woman to marry will be faced with either fine of two to three thousand manats or arrest up to 2 years. Согласно новым правилам, принуждение женщины к вступлению в брак будет подвергаться штрафу в размере от двух до трех тысяч манатов или аресту до двух лет.
One key argument for forcing central banks to adhere to strict inflation targets is that it eliminates the temptation to use "monetary financing" (purchases of government bonds) unexpectedly, either to stimulate the economy or to inflate away its debt. Одним из ключевых аргументов за принуждение центральных банков придерживаться строгих целей по инфляции является то, что это устраняет соблазн неожиданно использовать «монетарное финансирование» (покупку правительственных облигаций), как и стимулирование экономики или уничтожение долгов за счет инфляции.
Although forcing a woman to marry is recognised as a punishable criminal offence, nevertheless, in actual fact both society and the State adopt a fairly liberal stance toward bride theft. Хотя принуждение женщины к вступлению в брачные отношения признано уголовно-наказуемым деянием, тем не менее, фактически и общество, и государство относится к краже невест достаточно либерально.
Human rights organizations are concerned that forcing carriers to verify travel documents at the point of departure impinges upon the rights of refugees trying to flee persecution because airline employees are neither qualified nor mandated to perform screening for any other protected status. Правозащитные организации выражают озабоченность по поводу того, что принуждение перевозчиков к проверке проездных документов в пункте отправления посягает на права беженцев, пытающихся спастись от преследований, поскольку персонал авиалиний не имеет профессиональных навыков или права на проведение проверок на предмет выявления иного защищаемого статуса.
These two conventions require the states ratifying them to prohibit: forced labour, infringement of the right of a male or female to freely choose his/her type of work, and the forcing of individuals to engage in some types of work. Эти две конвенции содержат требование к ратифицирующим их государствам запретить: принудительный труд, ущемление права мужчины или женщины свободно выбирать характер работы и принуждение отдельных лиц к занятию некоторыми видами деятельности.
With regard to the military, the Special Rapporteur received only a few allegations of beatings and degrading treatment of conscripts, such as a form of hazing known as descuereo, which involves forcing individuals to perform extreme types of exercise. Что касается армии, то Специальный докладчик получил лишь несколько сообщений об избиениях новобранцев и унизительном обращении с ними - например, связанных с такой формой надругательства, известной как descuereo, которая предполагает принуждение лиц к выполнению изнурительных физических упражнений.
It has been considered by various observers to be a concerted policy aimed at denying people their livelihoods and food or forcing them to risk their lives when they attempt to return to their villages after having been forcibly evicted. Различные наблюдатели рассматривают это как проведение последовательной политики, направленной на лишение людей средств к существованию и пропитания или принуждение их рисковать своими жизнями при попытках возвращения в родные деревни после насильственного изгнания.
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for forcing a woman to enter into a marriage or for preventing a marriage (art. 155). Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак (статья 155).
He asked how the Swedish Government protected the personal status of such girls if the law of the country in question permitted practices that were not permissible under Swedish law, such as polygamy or forcing a girl under 18 to marry without her consent. Он спрашивает, каким образом шведское правительство защищает персональный статус таких девушек, если законы соответствующей страны допускают практику, которая является недопустимой по шведскому законодательству, как, например, полигамия или принуждение девушки в возрасте до 18 лет к вступлению в брак без ее согласия.
In 2003, a new second paragraph was added to section 222 of the Penal Code, which was a prohibition against forcing a person to enter into marriage. В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса был добавлен второй пункт, предусматривающий запрет на принуждение любого лица к вступлению в брак.
25.2. Ensure that no further measures are taken which have the effect of forcing persons to leave their homes and homelands, contributing to ethnic cleansing; 25.2 Обеспечить непринятие каких-либо дальнейших мер, имеющих своим следствием принуждение людей к оставлению своих домов и мест проживания и осуществление этнических чисток;
It's your call, of course, your honor, but forcing me to proceed against a D.O.C. Doctor's orders might be grounds for appeal. Решение за Вами, конечно, Ваша честь, но принуждение меня к продолжению процесса, вопреки предписаниям врача, может стать основанием для обжалования.
However, the practice of forcing young girls to marry is widespread, and in some cases girls are sold to men who are much older than themselves. Вместе с тем принуждение несовершеннолетних девочек к вступлению в брак является широко распространенной практикой, и в некоторых случаях девочек продают мужчинам, которые намного старше их.
The book argues that when organizations are invested in technology, was not a sufficiently coordinated or planned, which made that forcing organizations have to adapt to the technology being put at his disposal, but not vice versa. Книга утверждает, что когда организация инвестирует в технологию, не была в достаточной мере скоординированы или планируемые, которые сделали что принуждение организациям приходится приспосабливаться к технологии, положить в его распоряжении, но а не наоборот.
Yet forcing a defaulting Greece out of the eurozone - against its will - is not an option, either: it would plunge the country into economic, social, and political instability, and there would doubtless be serious repercussions beyond the country's borders. Тем не менее, принуждение Греции к дефолту и выходу из еврозоны - против своей воли - это также не вариант: это бы ввергло страну в экономическую, социальную и политическую нестабильность, и, несомненно, имело бы серьезные последствия за пределами страны.
This provision prohibits refusal to hire an employee who refuses to work on his religious holidays and prohibits forcing such a worker to pledge to work on such days as a condition for being hired. В этом положении запрещается отказ в найме работнику, который не желает работать в дни его религиозных праздников, а также запрещает принуждение такого работника выполнять работу в эти дни в качестве условия его найма.
Establishing an association, gang, entity or organization that uses terrorism to attain or give effect to the objectives it professes or is committed to, or forcing other persons to join such a grouping or preventing them from leaving it. Создание ассоциации, банды, группы или организации, использующих терроризм для достижения или реализации целей, которые они проповедуют или которым они привержены, либо принуждение других лиц к вступлению в такую группировку, либо недопущение их выхода из нее.
In addition, he asked whether the act of forcing a person to inflict torture or inhuman or degrading treatment on a third party, whether by threats or by other means, was punished under the law of Guyana. Кроме того, он спрашивает, является ли по законам Гайаны наказуемым принуждение лица с помощью угроз или иных средств к применению пыток или бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения к третьему лицу.
Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13);
Thus, non-admission means preventing a person who is actually outside the territory of a State from entering that State, while expulsion means forcing a person who is actually in the territory of a State to leave that territory. Таким образом, отказ в разрешении на въезд означает, что человек, который фактически находится за пределами территории государства, не допускается в него, тогда как высылка означает принуждение человека, который фактически находится на территории государства, покинуть эту территорию.
Accordingly, States should take no actions which have the specific intent and effect of forcing [indigenous peoples] to assimilate or abandon their own customs in favour of different or more widespread customs.] Соответственно государства не должны предпринимать никаких действий, имеющих своей конкретной целью и своим конкретным результатом принуждение [коренных народов] к ассимиляции или отказу от их обычаев в пользу иных или более широко распространенных обычаев.]
Exploitation of a person implies illegally forcing a person into labour or requiring services in case he/she is unable to refuse this work (services) for reasons beyond their control, including slavery or slavery-like practices; Под эксплуатацией понимается незаконное принуждение человека к работе или оказание услуг в случае, если он по независящим от него причинам не может отказаться от выполнения работ (услуг), включая рабство или обычаи, сходные с рабством;
(b) According to the Article 155 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic (forcing woman to marriage, kidnapping of women for marriage or obstruction of entry into marriage): Ь) по статье 155 УК Кыргызской Республики (Принуждение женщины к вступлению в брак, похищение женщины для вступления в брак или воспрепятствование вступлению в брак):
Forcing a person to take drugs is punishable. Принуждение того или иного лица к принятию наркотиков является наказуемым.