Английский - русский
Перевод слова Forbidden
Вариант перевода Запрещены

Примеры в контексте "Forbidden - Запрещены"

Примеры: Forbidden - Запрещены
Article 24 states that "education is free; any preventive measure shall be forbidden; the punishment of misdemeanours shall be regulated only by law or decree". Статья 24, со своей стороны, гласит, что "образование является свободным; всякие превентивные меры запрещены; борьба с правонарушениями регулируется только законами или постановлениями".
Article 9: The acquisition and possession without authorization of weapons and ammunition in categories 1, 2, 3, 4 and 5 is forbidden. Статья 9: Приобретение и хранение оружия и боеприпасов категорий 1, 2, 3, 4 и 5 без санкции запрещены.
He wished to emphasize that, in accordance with the Convention, all the forms of torture which had been mentioned during the examination of the report, such as withholding food, were forbidden by law. Кроме того, г-н Аль Ахмад уточняет, что в соответствии с Конвенцией все виды пыток, упомянутые при рассмотрении доклада, в том числе лишение заключенного пищи, запрещены законом.
Some of these elements might change during the TIR transport, such as itinerary or consignee: will any modifications be forbidden in future? Некоторые из этих элементов могут измениться в процессе перевозки МДП, в частности, маршрут или грузополучатель: будут ли такие изменения запрещены в будущем?
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that polygamous marriage was forbidden by law in Madagascar; the polygamous unions that existed were informal customary unions. Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что на Мадагаскаре полигамные браки запрещены законом; существующие полигамные союзы представляют собой неофициальные гражданские союзы.
Article 39: All affronts to the dignity and repute of persons arrested, detained, imprisoned or banished in accordance with the law, whatever form they may take, are forbidden and liable to punishment. Статья 39: Все посягательства на достоинство и честь людей, которые арестованы, задержаны, находятся в заключении или объявлены вне закона, независимо от формы таких посягательств, запрещены и караются в соответствии с законом.
With regard to the issue of corporal punishment, it indicated that the law states very clearly that all forms of corporal punishment of children are forbidden. По вопросу о телесных наказаниях делегация сообщила, что согласно закону все формы телесного наказания детей запрещены.
Retaliation against whistle-blowers should be expresses verbis forbidden and retributive actions should also be referred to as a form of discrimination in the legislative text; репрессивные действия в отношении лиц, сообщающих о правонарушениях, должны быть однозначно запрещены, а меры возмездия должны квалифицироваться в законодательном тексте как одна из форм дискриминации;
Subsidies by rich countries for the production of food and other products must be forbidden, although poor countries should be allowed for a stipulated time to protect their industries and food production. Должны быть запрещены субсидии богатых стран на продовольствие или другую продукцию, а бедным странам в течение оговоренного времени следует разрешить защищать свою промышленность и производство продуктов питания.
The council limited relations between monks and laymen and ruled that secular activities were impermissible for monks: secular business and secular songs were both forbidden, especially "ludicrous songs". Он также ограничил отношения между монахами и светскими лицами и постановил, что светский образ жизни непозволителен для монахов: светские дела и светские песни были запрещены, особенно «шутливые песни».
Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств.
At that time interracial marriage was forbidden by law in 31 U.S. states, and only in 1967 were those laws (by then down to 17 states) ruled unconstitutional by the U.S. Supreme Court. В то время межрасовые браки были запрещены законом в 31 штате США, и стали возможны на всей территории страны только в 1967 году, после признания Верховным Судом США подобных ограничений неконституционными.
There are words that are virtually forbidden, like the word "time," the word "future," the word "wish". Есть слова, которые фактически запрещены, такие как «время», «будущее», «желание».
The coalition adopted a document called the "Government Coalition Document", which affirmed commitment to those points established as constant elements of national policy, including the commitment to maintain and not to relinquish national unity as a sovereign matter whose endangerment or infringement is forbidden. Коалиция приняла документ, озаглавленный "Документ правительственной коалиции", в котором подтверждалась приверженность тем моментам, которые были определены в качестве постоянных элементов национальной политики, включая обязательство сохранять, а не ослаблять национальное единство для обеспечения суверенитета, посягательство на который и нарушение которого запрещены.
All acts not in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations, or which might lead to the formation of armed groups for the purpose of challenging political systems, were forbidden under international law. Все акты, которые не соответствуют положениям Устава Организации Объединенных Наций или которые могут привести к созданию вооруженных групп с целью подрыва политических систем, запрещены международным правом.
Finally, the implementation of article 5 was far from satisfactory, insofar as according to paragraph 44 only distinctions made on racial grounds were forbidden, whereas article 5 also referred to distinctions based on colour and national or ethnic origin. Статья 5 применяется не совсем удовлетворительно: согласно пункту 44 запрещены лишь различия по признаку расы, а в пункте 5 также говорится о различиях по признаку цвета кожи, национального и этнического происхождения.
He suggested that, to replace his previous proposal, the secretariat of the Commission should draft a sentence specifically cautioning the parties that, in systems where witnesses could be interviewed before the hearing, such contacts were usually forbidden once oral testimony had begun. В качестве замены своего предыдущего предложения он предлагает секретариату Комиссии подготовить проект предложения, в котором стороны конкретно предупреждались бы о том, что в тех системах, где свидетелей разрешается опрашивать до заслушания, такие контакты обычно запрещены после того, как началась дача устных показаний.
"Any pressures by groups or individuals on other groups or individuals, confrontations, insulting, humiliating or mocking" are forbidden. Запрещены "всякого рода нажимы со стороны каких-либо групп или отдельных лиц на другие группы или на отдельных лиц, а также стычки, оскорбления, унижения или глумления".
By article 11 of the Family Law marriage is recognized legally and protected by the State only after it is properly registered at a registry office and a married life is forbidden in cases where the marriage is not registered. Согласно статье 11 Закона о семье брак получает юридическое признание и защиту государства только после того, как он был надлежащим образом оформлен регистрационным учреждением, а семейные отношения запрещены в тех случаях, когда брак не зарегистрирован.
Mr. Sandoval, taking up the question of torture, stressed that it was forbidden by law and that information obtained by such means was not admissible as evidence in the courts. Г-н Сандоваль, переходя к вопросу о пытках, отмечает, что они запрещены законом и что информация, полученная с помощью пыток, не принимается в качестве свидетельства в суде.
The Committee also notes that corporal punishment is forbidden in educational institutions, but remains concerned that inappropriate methods of discipline, including corporal punishment, continue to be used in such institutions. Комитет также отмечает, что телесные наказания в учебных заведениях запрещены, но по-прежнему обеспокоен тем, что там все еще используются неприемлемые методы поддержания дисциплины, включая телесные наказания.
Even where certain reservations were expressly forbidden and those which were permissible were listed, questions of interpretation might arise which in turn raised issues of substance. Даже там, где некоторые оговорки конкретно запрещены, а разрешенные оговорки перечислены, могут возникать вопросы толкования, которые, в свою очередь, затрагивают вопросы существа.
While the teaching of religion or atheism in public schools is forbidden, there is no apparent interference in the practice of religion by any of the religious communities. В то время как религиозное обучение и атеистическое обучение в государственных школах запрещены, какого-либо очевидного вмешательства в религиозную жизнь какой-либо из религиозных общин не наблюдается.
Any violence against an arrested person or a person whose freedom has been restricted, as well as any extraction of confession or any other information from the accused or another person participating in a proceeding, shall be forbidden and punishable. Всякое насилие в отношении арестованного или лица, свобода которого ограничена, а также всякое принуждение к признанию или к представлению какой-либо другой информации от обвиняемого или другого лица, участвующего в судопроизводстве, запрещены и наказуемы.
She confirmed that the abduction of women, violent acts committed against them and the confiscation of widows' inheritance were forbidden by law and that marriage could take place only with the consent of both parties. Оратор подтверждает, что похищение женщин, акты насилия над ними и конфискация наследства у вдов запрещены законом и что брак может быть заключен только с согласия обеих сторон.