| How long did you really think you could fool me? | Думала, что долго сможешь меня дурачить? |
| And the tricks and illusions they cooked up, to fool people, were so ingenious, usually... | И трюки и иллюзии, приготовленные ими чтобы дурачить людей, |
| Fool himself and not fool himself, and everything else? | Дурачить себя и не дурачить себя, и все остальное? |
| No one's trying to play you for a fool here, Wallace. | Здесь никто не пытается дурачить тебя, Уоллес. |
| I'll teach you to make a fool out of me. | Я тебя научу, как дурачить людей. |
| I've been sitting here keeping my mouth shut... wondering how far you'll go in letting this man make a fool out of you. | Я сидела здесь, держа язык за зубами... желая знать, как далеко вы зайдете, позволяя этому человеку вас дурачить. |
| You sure are great at making a fool out of others. | Вне всяких сомнений, у тебя хорошо получается всех дурачить. |
| Nobody makes a fool out of me. I'm from Detroit. | Никому меня дурачить не дам, я вам не лох! |
| (imitating Kennedy) Don't let the name fool you. | Не позволяй имени дурачить тебя. |
| You make someone a fool and you think it's funny? | Дурачить людей доставляет тебе удовольствие? |
| Don't mistake me for a fool, Pivert. | Хватит дурачить меня, Пивэр! |
| How dare you make a fool of me? | Как ты смеешь меня дурачить? |
| But I can't fool myself. | Я могу дурачить своих друзей, но я не могу обманывать себя. |
| Let us not fool ourselves. | Так давайте же не будем дурачить самих себя. |
| To fool me, to work against me. | Так играть со мной Дурачить меня |
| I'm sure I can fool them for quite a while. | Уверен, что смогу долго их дурачить. |
| So you just let them fool you right under your noses like a retard? | И поэтому должны позволить им себя дурачить? |
| And I can fool Giles... and I can fool my friends... but I can't fool myself. | Я могу дурачить Джайлза, Я могу дурачить своих друзей, но я не могу обманывать себя. |
| You may fool othnerpeople Brerndarn but you dorn't fool me | Ты можешь дурачить других людей, Брендан, но меня ты не одурачишь. |
| I understand you made a fool out of Dad for the last time. | Я больше не позволю дурачить отца. |
| Don't take me for a fool, Pivert. | Хватит дурачить меня, Пивэр! Я Пивэр? |