However, stocks of medicines and medical supplies have not been distributed as efficiently as required and the full nutritional benefit of extra foodstuffs has not yet been realized. |
Вместе с тем запасы медикаментов и предметов медицинского снабжения не распределялись с требуемой эффективностью, а возможности улучшения показателей питания за счет поставок дополнительных объемов продовольствия в полной мере реализованы не были. |
In response to the food crisis in 2008, Emmaus International Association organized the distribution of 97 tons of foodstuffs to 7,000 families in Bangladesh, India, Indonesia, and seven countries of sub-Saharan Africa. |
В условиях продовольственного кризиса 2008 года Международная ассоциация "Эммаус" организовала раздачу 97 тонн продовольствия для 7 тыс. семей (в Бангладеш, Индии, Индонезии и семи странах Африки, расположенных к югу от Сахары). |
Another initiative has been the establishment of the Food Mission as part of a food supply policy that has promoted food programmes and nationwide distribution networks of reasonably priced foodstuffs. |
Кроме того, была учреждена миссия "Продукты питания" в качестве части политики продовольственных дотаций, призванной дать импульс развитию продовольственных программ и сетей распределения продовольствия по справедливым ценам на всей территории страны. |
Many other deals are ongoing such as the one concerning the supply of foodstuffs to the Congolese army, for which General Zvinavashe's company is said to have been attributed the transport. |
В настоящее время действует множество других соглашений, как, например, соглашение на поставку продовольствия конголезской армии, в рамках которого, как утверждают, задача перевозки этого продовольствия была возложена на компанию, принадлежащую генералу Звинаваше. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. |
Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |
As part of assistance provided to displaced persons and vulnerable groups, more than 23,000 tons of foodstuffs were distributed between January 2000 and March 2001 to over a million persons, including 53 per cent children, 31 per cent women and 16 per cent men. |
В рамках оказания помощи перемещенным лицам и уязвимым группам населения в период с января 2000 года по март 2001 года было распределено более 23000 тонн продовольствия. |
(k) Extemporized and every-day assistance to NGOs cruelly lacking in means of transport, water, medication and foodstuffs; |
к) ежедневная неизменная помощь неправительственным организациям при жесточайшей нехватке транспортных средств, воды, медикаментов, продовольствия...; |
MIRAP, the Consumer Product Supply Regulatory Authority, enables foodstuffs from rural organizations to reach urban centres. |
Миссия по регулированию распределения продовольствия и товаров широкого потребления (МРРТШП) имеет своей задачей вывоз продовольственных товаров, производимых организациями сельских районов, в городские центры. |
States could reconstitute national and regional food reserves, which would enable them to intervene in markets by purchasing crops, thereby guaranteeing producers a stable income, and putting affordable foodstuffs on the market to alleviate the impact of soaring prices on the population. |
Государства могли бы восстановить национальные и региональные запасы продовольствия, что позволило бы им принимать соответствующие меры на рынках, закупая урожай и поставляя на рынок доступные продукты питания, с тем чтобы уменьшить отрицательные последствия резкого повышения цен для населения. |
At its 152nd meeting, on 24 March 1997, the Committee agreed in principle that the Department and the World Health Organization would assist the Committee in identifying a priority list of foodstuffs and medicines under resolution 986 (1995). |
На своем 152-м заседании 24 марта 1997 года Комитет, в принципе, согласовал вопрос о том, что Департамент и Всемирная организация здравоохранения будут оказывать Комитету содействие в подготовке списка с указанием относительной приоритетности поставок продовольствия и медикаментов в соответствии с резолюцией 986 (1995). |
The responsibility of the famine was placed on the central government of the USSR which the commission concluded various Soviet authorities "carried out those measures that for 10 months occasioned a dire shortage of foodstuffs in Ukraine." |
К этим властям принадлежат все те, кто в различных эшелонах советского общества осуществляли меры, которые за десять месяцев привели к нехватке продовольствия на Украине. |
Concerning foodstuffs for children, why does the American representative disregard the fact that under the leadership of the delegation of the United Kingdom, the contracts for children's formula, water purification equipment, sewerage, medical supplies and stand-by generators were suspended? |
Что касается продовольствия для детей, то почему американский представитель игнорирует тот факт, что поставки детского питания, водоочистительного оборудования, систем канализационной очистки, медикаментов и резервных генераторов были приостановлены именно в тот момент, когда работу возглавляло Соединенное Королевство? |
The problem with foodstuffs, basic grains in particular, is not their production but their accessibility, consumption and proper form of consumption, which are mainly subject to a crosscutting constraint, income. |
Основная проблема, связанная с продовольствием, в частности с основными зерновыми культурами, - не производство продовольствия, а обеспечение доступа к нему, его потребления и полезного способа его потребления, существенным препятствием для чего является уровень дохода. |
Obviously, food availability is also required (which necessitates appropriate functioning of markets to ensure that foodstuffs can travel from the producers to the markets and from food-surplus regions to food-deficit regions). |
Необходимым также является наличие продовольствия (для которого требуется надлежащее функционирование рынка, в целях обеспечения возможности поставки продовольствия от производителей на рынок и из районов с избыточными запасами продовольствия в районы, испытывающие их нехватку). |