Английский - русский
Перевод слова Foodstuffs
Вариант перевода Продовольствия

Примеры в контексте "Foodstuffs - Продовольствия"

Примеры: Foodstuffs - Продовольствия
These measures include the adoption of legislation and policies aimed to achieve food safety through a range of protective measures by both public and private means to prevent contamination of foodstuffs by toxic and dangerous chemicals. Эти меры включают в себя принятие законодательных актов и политики, направленных на обеспечение продовольственной безопасности посредством ряда защитных мер с использованием государственных и частных механизмов для предотвращения загрязнения запасов продовольствия токсичными и опасными химическими веществами.
As a result, the activities of Somalia's maritime militias threaten the delivery of humanitarian assistance at a time when an estimated 2.5 million Somalis require food aid, and are driving up the costs of commercial imports of foodstuffs and other essentials. В результате деятельность сомалийских пиратских вооруженных формирований представляет угрозу доставке гуманитарной помощи в период, когда примерно 2,5 миллиона сомалийцев нуждаются в продовольственной помощи, и приводит к удорожанию коммерческого импорта продовольствия и других предметов первой необходимости.
That measure was justified by the impact of natural disasters on the population. However, the sale of United States foodstuffs to Cuba was authorized on condition that payment be made in cash and in advance. Эта мера была вызвана последствиями стихийных бедствий для населения; однако продажа американского продовольствия Кубе была разрешена лишь при том условии, что оплата будет производиться наличными и заранее.
The manipulation of Cuban purchases of foodstuffs from the United States to show that the blockade has been partially lifted has done nothing but show the genocidal nature of this blockade, which three years after the Millennium Summit still includes medicine and food. Манипулирование вопросами кубинских закупок продовольствия в Соединенных Штатах для демонстрации частичной отмены блокады лишь подчеркнуло характер геноцида, который носит эта блокада, через три года после Саммита тысячелетия все еще распространяющаяся на поставки медикаментов и продовольствия.
In all, Madagascar received approximately 2,000 tons of rice, 2,500 tons of flour, and 5,000 tons of miscellaneous foodstuffs, medicines, building equipment and materials, technical assistance, and $3.5 million in cash. В общей сложности Мадагаскар получил 2000 тонн риса, 2500 тонн муки, 5000 тонн различного продовольствия, а также медикаменты, строительные материалы и оборудование; ему была оказана техническая помощь и было предоставлено 3,5 млн. долл. США наличными.
The value of the credits opened for the delivery of various foodstuffs, operational necessities, drugs and equipment necessary for the various economic activities by air totalled $500 million, and to date some of these goods have still not arrived. Размеры кредита, открытого для поставки по воздуху различного продовольствия, операционных материалов, лекарств и оборудования для различной экономической деятельности, составляют 500 млн. долл. США, и при этом до настоящего момента некоторые из этих товаров все еще не прибыли.
The Council is particularly concerned about the recent intensification of shelling and air attacks in and around the capital city of Kabul and the blockade of the city, which has prevented the delivery of foodstuffs, fuel and other humanitarian items to its population. Совет особенно обеспокоен недавней активизацией обстрелов и нападений с воздуха в столице Кабуле и вокруг него и блокадой этого города, которая не позволяет осуществлять доставку продовольствия, топлива и других предметов гуманитарной помощи его населению.
In this connection, we hope that the international community will spare no effort to set up the compensation mechanisms provided for in the Marrakesh agreements to benefit the least developed countries and countries that are net importers of foodstuffs. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно предпринять все усилия для того, чтобы обеспечить внедрение предусмотренных Марракешскими соглашениями компенсационных механизмов в пользу наименее развитых стран и стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
In August 1993, WFP signed an agreement with the Government of Angola to provide 94,000 tons of foodstuffs over a six-month period at a cost of $57.6 million, including $37.6 million for internal transport. В августе 1993 года МПП подписала соглашение с правительством Анголы о поставке 94000 тонн продовольствия в течение шести месяцев при затратах на сумму 57,6 млн. долл. США, включая 37,6 млн. долл. США на внутренние перевозки.
With the imposition of sanctions, the Ministry of Agriculture has striven to make up for the shortage of foodstuffs in the ration card by supporting agricultural production through a policy of seed price and agricultural production subsidies. После введения санкций Министерство сельского хозяйства стремилось как-то компенсировать нехватку продовольствия, распределяемого по карточкам, стимулируя сельскохозяйственное производство с помощью политики гарантированных цен и сельскохозяйственных субсидий.
It follows that the destruction of crops, foodstuffs, and water sources, to such an extent that starvation is likely to follow, is also prohibited." Отсюда следует, что запрещается также уничтожение урожая, продовольствия и водных ресурсов в таких масштабах, которые могут породить голод».
Such schemes, which may be undertaken either by States or by impartial humanitarian organizations such as the International Committee of the Red Cross, shall consist, in particular, of the provision of consignments of foodstuffs, medical supplies and clothing. Такие мероприятия, которые могут осуществляться либо Государствами, либо беспристрастными гуманитарными организациями, как, например, Международным комитетом Красного Креста, должны включать, в частности, посылки продовольствия, санитарных материалов и одежды.
The distribution of foodstuffs in urban areas might lead to an exodus of people from the rural areas to the cities, which would have a damaging effect on food production in the country. Раздача продовольствия в городских районах может привести к исходу людей из сельских районов в города, что имело бы пагубные последствия для производства продуктов питания в стране.
UNIDO's activities in agro-industries, transformation of foodstuffs and the non-agricultural sector could contribute to a reduction of the problem, as could its work in trade capacity building, energy and the environment. Деятельность ЮНИДО, связанная с агропромышленными предприятиями, предприятиями по переработке продовольствия и несельскохозяйственным сектором, а также работа в таких областях, как создание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда, могли бы спо-собствовать смягчению этой проблемы.
As of now, three cargo planes and four heavy trailers have dispatched more than 200 tons of foodstuffs, medical supplies and other humanitarian assistance, and more is on the way. На сегодняшний день три грузовых самолета и четыре грузовых автотранспортных средства доставили в страну более 200 тонн продовольствия, медикаментов и других предметов гуманитарной помощи, и эта работа продолжается.
The destruction of crops, foodstuffs and agricultural equipment violates the prohibition on the destruction of objects indispensable to the survival of the civilian population. Уничтожение урожая, запасов продовольствия и сельскохозяйственного инвентаря представляет собой нарушение запрета на уничтожение средств, необходимых для выживания гражданского населения.
These measures for improving access to foodstuffs are linked to policies designed to increase the purchasing power of the population, notably the increase in the minimum wage, the decree on job security, subsidies to food producers and the regulation of food prices. Деятельность по улучшению доступа к продуктам питания сопровождается мерами политики, направленными на повышение покупательной способности населения, такими как повышение минимального уровня заработной платы, принятие указа о запрете увольнений, предоставление субсидий производителям продовольствия, а также регулирование цен на продукты питания и контроль над ценами.
The surge in food prices was closely associated with rising energy prices, not only because of higher production and distribution costs for food, but also because of the increased use of alternative fuels made from foodstuffs. Резкий скачок цен на продовольствие был тесно связан с растущими ценами на энергоносители не только вследствие более высоких затрат на производство и распределение продовольствия, но и по причине возросшего использования альтернативных видов топлива, производимого из пищевых продуктов.
The prohibition of starvation is elaborated upon in provisions prohibiting attacks against or destruction of items necessary for the survival of the civilian population, including foodstuffs and drinking water:29 О запрещении использовать голод подробно говорится в положениях, запрещающих подвергать нападению или уничтожать объекты, необходимые для выживания гражданского населения, включая запасы продовольствия и питьевой воды29:
In addition, the financial crisis in Asia had produced a decline in demand in a number of sectors, including petroleum and foodstuffs, and the reduced earnings of the affected countries could bring about changes in consumption patterns with regard to those products. С другой стороны, финансовый кризис, разразившийся в Азии, повлек за собой снижение спроса, которое затронуло различные секторы, в том числе нефтедобывающий и производства продовольствия; сокращение доходов пострадавших от кризиса стран также может повлечь за собой изменения в норме потребления этих продуктов.
In addition, beyond making foodstuffs available at low prices, the other functions of agriculture - to ensure decent incomes to food producers and to maintain the ecosystems - were not considered. Кроме того, помимо производства продовольствия по низким ценам, другие функции сельского хозяйства, а именно обеспечение доходности производства продуктов питания и сохранение экосистем, не получали надлежащего внимания.
Noting that the major obstacles impeding resolution of the food crisis were the lack of investment in agriculture over the long term, speculation, and the diversion of foodstuffs to make biofuels, he asked how those obstacles could be overcome. Отмечая, что основными препятствиями на пути преодоления продовольственного кризиса является отсутствие инвестиций в сельское хозяйство в долгосрочной перспективе, спекулятивные операции, а также утечка продовольствия на цели производства биотоплива, оратор спрашивает о возможных путях преодоления этих препятствий.
Already, the cost of imported foodstuffs has increased considerably, and my Government and people are thus faced with yet another development challenge - one that has already been exacerbated by the energy crisis. Стоимость импортного продовольствия уже существенно возросла, и вследствие этого мое правительство и народ столкнулись с еще одной проблемой в области развития - проблемой, которую уже обострил энергетический кризис.
About S/. 65 million of this investment fund is a contribution from the World Food Programme (through the monetization of 20,000 mt of foodstuffs), with the difference financed from ordinary resources. (See Article 15.) Около 65 млн. солей этому инвестиционному фонду было предоставлено Мировой продовольственной программой (посредством продажи 20 тыс. тонн продовольствия), а разница была профинансирована из текущих средств (см. раздел о статье 15).
Requested contribution of 34,000 tons of foodstuffs (rice, pulses, edible oil, canned fish, wheat) for 615,000 beneficiaries during nine months, to be delivered to schools, hospitals, infirmaries, centres for people with disabilities and maternity homes Запрошено 34000 тонн продовольствия (рис, бобовые, кулинарное растительное масло, рыбные консервы, пшеница) для распределения в течение девяти месяцев среди 615000 бенефициаров через школы, больницы, лечебницы, центры для инвалидов и родильные дома