Trade practices that result in the import of cheaper processed foodstuffs that have poor nutritional value, which are no doubt poisoning our people, must be reversed. |
Необходимо отказаться от торговой практики, приводящей к импорту дешевого продовольствия с низкой питательной ценностью, которое, несомненно, отравляет наше население. |
The free treatment includes antiretroviral drugs, medication for opportunistic diseases, testing, transportation to care centres and the provision of foodstuffs. |
Бесплатное лечение включает предоставление антиретровирусных лекарств, медикаментов для лечения заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, проведение анализов, транспортировку к местам лечения и предоставление продовольствия. |
Increasingly, cash is handed over to sympathetic businessmen, who use it to procure foodstuffs, second-hand clothing or electronic goods for export to Somalia. |
Все чаще денежные средства передаются симпатизирующим бизнесменам, которые используют их для закупок продовольствия, бывшей в употреблении одежды или электронных товаров для экспорта в Сомали. |
Even before the recent conflict, recurrent closure of border crossings and other security measures had impeded the passage and delivery of food assistance and of traded foodstuffs. |
Даже до недавнего конфликта постоянное закрытие пунктов пересечения границы и другие меры обеспечения безопасности затрудняли провоз и доставку продовольственной помощи и закупленного продовольствия. |
(c) Allow the unrestricted imports of medical supplies, foodstuffs and agricultural inputs, fuel and construction materials; |
с) разрешить беспрепятственный импорт медикаментов, продовольствия и сельскохозяйственных товаров, топлива и строительных материалов; |
It also calls on the State party to tackle structural problems related to food insecurity, such as security of land tenure for small-scale producers, the transport and distribution of foodstuffs, and the availability of agricultural credits. |
Он также призывает государство-участник заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, связанными с правами мелких производителей на землю, транспортировкой и распределением продовольствия или с доступностью сельскохозяйственных кредитов. |
On 16 March 2005 the USA Rice Federation called on Congress to reverse the regulation on payment for purchases of foodstuffs by Cuba and to allow existing contracts to be fulfilled, in compliance with the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (TSRA) of 2000. |
16 марта 2005 года Федерация производителей риса в Соединенных Штатах призвала конгресс отменить положения, касающиеся оплаты закупок продовольствия Кубой, и разрешить осуществлять существующие контракты в соответствии с законом 2000 года о пересмотре санкций. |
We therefore reiterate the importance of purchasing foodstuffs on local markets, assisting recovery and making up losses in gross domestic product resulting from halts in production in areas affected by disasters and crises. |
Поэтому мы вновь подчеркиваем важность осуществления закупок продовольствия на местных рынках, содействуя тем самым усилиям по восстановлению и восполнению потерь валового внутреннего продукта в результате замедления производства в областях, пострадавших от стихийных бедствий и кризисов. |
The Act also includes an amendment of section 799 of the Administration of Justice Act to provide a right to secret searches in cases of aggravated arson, explosion of bombs, hijacking and addition of toxic substances to the water supply or foodstuffs, etc. |
Закон включает также поправку к разделу 799 закона об отправлении правосудия, предусматривающую право на тайные обыски в случаях поджогов при отягчающих обстоятельствах, взрывов бомб, угона транспортных средств и отравления воды и продовольствия токсичными веществами и т.д. |
WFP was also providing 11,190 metric tons of foodstuffs to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to assist 180,000 hardship cases in the rural areas of the West Bank. |
МПП также занималась поставкой 11190 метрических тонн продовольствия для Международного комитета Красного Креста (МККК) с целью оказания помощи 180000 человек, испытывающих лишения, в сельских районах Западного берега. |
In the world it is made about 2 billion tons of the foodstuffs and 1 billion tons of wood. |
В мире производится около 2 млрд. тонн продовольствия и 1 млрд. |
The power over food is tacitly recognized to belong to these local authorities when aid organizations relinquish to them the responsibility of ensuring the distribution of foodstuffs and other relief supplies. |
Первое из этих полномочий молчаливо признается за местными властями теми организациями, которые предоставляют свою помощь, поскольку они возлагают на эти власти заботу о распределении продовольствия и другой помощи. |
Agricultural assistance helped to sustain local production of foodstuffs in some areas, and great strides were made in reopening schools, which are crucial to the intellectual and social development of Liberia's youth. |
В сельскохозяйственном секторе оказывалась поддержка местным производителям продовольствия в некоторых районах, и были предприняты большие шаги для возобновления работы школ, играющих ключевую роль в интеллектуальном и социальном развитии либерийской молодежи. |
In accordance with paragraph 7 (a) of resolution 917 (1994), President Balaguer has allowed the border with Haiti, which had at first been totally sealed, to be reopened for traffic in foodstuffs and medical supplies. |
В соответствии с пунктом 7а резолюции 917 (1994) президент Балагер разрешил вновь открыть для поставок продовольствия и медикаментов границу Гаити, которая была первоначально полностью закрыта. |
The peculiar thing is der Stoel speaks of an internal blockade and yet is well aware that many of the problems raised in his report, particularly those related to foodstuffs, medication and essential needs, cannot be resolved unless the embargo is lifted. |
Особенность здесь заключается в том, что г-н ван дер Стул говорит о какой-то внутренней блокаде, хотя прекрасно знает, что многие из затронутых в его докладе проблем, в частности проблемы продовольствия, медицинского обслуживания и удовлетворения жизненных потребностей, нельзя решить без снятия эмбарго. |
Genuine fears have been voiced by a number of developing countries, especially small island States, that are vulnerable to natural disasters and suffer from the disadvantages of being far from their sources of supply of raw materials and foodstuffs and the markets for their export products. |
Серьезные опасения высказываются рядом развивающихся стран, в особенности малыми островными государствами, которые уязвимы перед лицом стихийных бедствий и страдают от такого неблагоприятного фактора, как удаленность от источников поступления сырья и продовольствия, а также от рынков экспорта своих товаров. |
Furthermore, landmines prevent the provision of medicines, foodstuffs and other necessities to the inhabitants of that region, and also prevent development projects from being implemented. |
Кроме того, наземные мины препятствуют доставке медикаментов, продовольствия и других предметов первой необходимости жителям этого региона, а также мешают осуществлению проектов в области развития. |
Of supplies, provisions, medicines, foodstuffs half. |
Продовольствия, еды и снаряжения - половина. |
They broke off the gate to the main stores, looted bundles of uniform materials, foodstuffs and sanitation articles. |
Они снесли ворота основных складских помещений и растащили упаковки однородных материалов, запасы продовольствия и предметов гигиены. |
Even Agency trucks carrying badly needed foodstuffs have not been allowed entry, depriving those families of basic nutritional needs. |
Даже грузовым автомобилям Агентства, перевозившим столь необходимые предметы продовольствия, было отказано в доступе, вследствие чего основные потребности этих семей в продовольствии не были удовлетворены. |
As a net food-importing country, a rise in prices of foodstuffs is a legitimate concern. |
Поскольку Чад является чистым импортером продовольствия, повышение цен на продовольственные товары, естественно, вызывает большое беспокойство. |
Paragraph 25 of the Secretary-General's report refers to the distribution of foodstuffs in the northern and southern sectors. |
В пункте 25 доклада Генерального секретаря говорится о поставках продовольствия в северный и южный секторы. |
After January, the problem worsened considerably, resulting in a complete lack of foodstuffs in some prisons. |
С января эта проблема существенно обострилась, в результате чего в некоторых тюрьмах запасы продовольствия полностью закончились. |
Establish a single information system for supervising the foodstuffs; |
создать единую информационную систему наблюдения за качеством продовольствия; |
There are now many methods of altering the climate and destroying essential foodstuffs, and the deprivation that would certainly follow would create social unrest and instability. |
В настоящее время существует множество способов, способных вызвать изменение климата и уничтожить основные запасы продовольствия, что, безусловно, приведет к лишениям и вызовет социальные волнения и нестабильность. |