Английский - русский
Перевод слова Foodstuffs
Вариант перевода Продовольствия

Примеры в контексте "Foodstuffs - Продовольствия"

Примеры: Foodstuffs - Продовольствия
It must be assumed that the current statistical surveys of total intake of important foodstuffs based on estimated food quantities are instrumental in assessing the population's total consumption. Следует отметить, что нынешние статистические обследования общего потребления основных пищевых продуктов на основе расчетных показателей объема продовольствия позволяют оценить общее потребление населения в целом.
Food production, storage, distribution and security - professional qualification to work with and handle foodstuffs, ecological agriculture производство, хранение, распределение и безопасность продовольствия - профессиональная квалификация для работы с продуктами питания и их обработки, экологическое сельское хозяйство;
Several reports have signalled that humanitarian safeguards in the form of exemptions for foodstuffs, medicines, chemicals for the production of medications and medical supplies are failing to meet their intended purpose. Как следует из ряда докладов, гуманитарные средства защиты в виде льгот на поставки продовольствия, медикаментов, химических веществ для производства лекарств и медицинских принадлежностей не дают желаемого эффекта.
In the context of a siege, inhabitants must be allowed to leave and the besieging party must allow free passage of foodstuffs and other essential supplies. В условиях осады жителям должно быть позволено покинуть осажденное место, а установившая осаду сторона должна обеспечить свободный проход для поставок продовольствия и других жизненно важных товаров.
On the contrary, many developing countries were likely to suffer as a result of the removal of the Generalized System of Preferences, the increase in disguised protectionist measures and in world prices for some foodstuffs, imported textiles and clothing. Наоборот, многие развивающиеся страны рискуют проиграть от ликвидации общей системы преференций, введения скрытых протекционистских мер и повышения мировых цен на определенные виды продовольствия и продукции текстильной и швейной промышленности.
I am pleased that the delivery of foodstuffs to the three northern governorates has improved following agreement between WFP and the Government on food quality certification and the provision of weekly stock reports. Я рад тому, что положение дел с поставками продовольствия в три северные мухафазы улучшилось после заключения соглашения между МПП и правительством об удостоверении качества продуктов питания и предоставлении еженедельной отчетности по запасам.
At the same time, we consider the measures declared by the United States Administration on 5 January 1999 aimed at a partial liberalization of deliveries of medicine and foodstuffs to be steps in the right direction, although they are also of a limited and selective nature. Вместе с тем расцениваем как идущие в правильном направлении объявленные администрацией Соединенных Штатов Америки 5 января 1999 года меры по частичной либерализации поставок медикаментов и продовольствия, хотя они и носят ограниченный и избирательный характер.
The objective of the system of observation and, indeed, the "food-for-oil" formula as a whole is to facilitate the immediate provision on a non-discriminatory basis of foodstuffs and medicaments to those in need in accordance with their human rights. Цель системы наблюдения и соответственно формулы "продовольствие за нефть" в целом состоит в том, чтобы облегчить непосредственное распределение на недискриминационной основе продовольствия и медикаментов среди тех, кто нуждается в них, в соответствии со своими правами человека.
However, this depends very much on the efficiency of implementation of Security Council resolution 986 (1995) and the efficacy of the United Nations system of observation to ensure an equitable distribution of the badly needed foodstuffs and medicaments. Однако это в весьма значительной степени зависит от эффективности осуществления резолюции 986 (1995) Совета Безопасности и действенности системы Организации Объединенных Наций по наблюдению за обеспечением справедливого распределения продовольствия и медикаментов, в которых остро нуждается население.
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. В полной мере последствия этих мер, а конкретно временной разрыв между первоначальными поставками нефти и фактическими поставками продовольствия, проявляются только сейчас.
On analysing the information made available to him, the Special Rapporteur has been struck by the fact that the level of foodstuffs remains precarious, despite the easing of economic sanctions in certain spheres to aid humanitarian organizations. При анализе представленной ему информации Специальный докладчик был вынужден констатировать, что объем наличного продовольствия по-прежнему является весьма нестабильным несмотря на ослабление экономических санкций в некоторых областях в интересах гуманитарных организаций.
In practical terms, trade that did not apply to luxury items, but rather, essentially, to the acquisition of medicine and foodstuffs in short supply, virtually disappeared. В практическом выражении, торговля, которая не включает предметы роскоши, а скорее - и в первую очередь - закупки дефицитных лекарственных препаратов и продовольствия практически прекратилась.
Many of the foodstuffs needed for a diversified and healthy diet, while available on the markets, are beyond the financial means of households living mostly in rural but also in some suburban areas. Многие виды продовольствия, необходимого для обеспечения разнообразного и здорового рациона питания, имеются на рынках, но недоступны по ценам для домохозяйств, проживающих преимущественно в сельских, а также в некоторых пригородных районах.
According to the report of the Secretary-General, 750,000 people are in need of international assistance to make up for shortfalls in foodstuffs due to poor past harvests. Согласно докладу Генерального секретаря, 750 тысяч человек нуждаются в международной помощи в связи с нехваткой продовольствия, вызванной плохими урожаями.
Following a decision by the Technical Assistance Committee, UGRAA is authorised to perform chemical analysis and controls on agricultural produce and foodstuffs, to verify that possible chemical residues comply with food hygiene and safety provisions in force. На основании решения, принятого Комитетом по технической помощи, БЭСР уполномочено проводить химические анализы и проверку сельскохозяйственной продукции и продовольствия на предмет соответствия возможных остатков химических препаратов действующим положениям о продовольственной гигиене и безопасности.
The infrastructure has been very hard hit: at least a third of the water-supply system was destroyed; a fifth of the electrical grid is down; and, as the world already knows, we need 120 tons of foodstuffs daily to cope with this humanitarian emergency. Тяжелый удар нанесен по инфраструктуре: разрушена по меньшей мере треть системы водоснабжения; вышла из строя пятая часть электросети; и, как уже известно мировой общественности, для того, чтобы справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, нам ежедневно нужно 120 тонн продовольствия.
The concerns of local communities were exacerbated by the absence of a monitoring and public information dissemination system, particularly relating to natural environments, drinking water, foodstuffs and other agricultural products. Озабоченность местных общин возрастала в связи с отсутствием систем контроля и распространения информации, касающейся прежде всего состояния окружающей среды, качества питьевой воды, продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции.
According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники.
The Special Rapporteur is pleased to note that Council resolution 1718 (2006) provides that funds necessary for basic expenses, including payment for foodstuffs, be exempted from the sanctions. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что резолюция 1718 (2006) Совета предусматривает, что санкции не распространяются на средства, необходимые для покрытия основных расходов, включая оплату продовольствия.
As far as food distribution is concerned, the mechanisms of the Common Agricultural Policy apply to most of the United Kingdom's agricultural production and to many of the imports of temperate foodstuffs which come from other EU member States. Что касается распределения продовольствия, механизмы единой сельскохозяйственной политики применяются почти ко всему сельскохозяйственному производству Соединенного Королевства и ко многим импортируемым из других государств - членов ЕС пищевым продуктам, выращиваемым в странах с умеренным климатом.
It concerns the practice of the representative of the United States in the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) of placing contracts for foodstuffs and medicines on hold for no valid reason. В нем говорится о том, что представитель Соединенных Штатов Америки в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), практикует задержку контрактов на поставки продовольствия и товаров медицинского назначения, не имея на то никаких веских оснований.
The Committee has assigned high priority to the processing of notifications and applications concerning humanitarian supplies, particularly those relating to medicines and foodstuffs. Комитет уделял первостепенное внимание обработке уведомлений и заявлений об осуществлении гуманитарных поставок, в частности уведомлений и заявлений, касающихся медицинских поставок и поставок продовольствия.
Furthermore, there is considerable need for research and development for tropical foodstuffs where tropical countries face poor nutrition and cannot pay for food imports. Кроме того, настоятельно необходимо проводить НИОКР в области тропических продуктов, поскольку страны, расположенные в тропической зоне, сталкиваются с нехваткой продуктов питания и в то же время не могут оплачивать импорт продовольствия.
The first food policy was developed in 1981 with the major objective of maintaining broad self-sufficiency in the main foodstuffs to ensure equitable distribution of food of nutritional value to all citizens. Первая продовольственная стратегия была разработана в 1981 году, и ее главная цель заключалась в сохранении широкой самодостаточности в отношении основных продуктов питания для обеспечения справедливого распределения полноценного продовольствия среди всех граждан.
In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты.